Διαγωνισμός Λογοτεχνικής Μετάφρασης από το περιοδικό GRANTA και το Βρετανικό Συμβούλιο

diceman · 14 · 3743

diceman

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 1328
    • Gender:Male
  • Talk less, say more.
[αντιγράφω από τη σχετική σελίδα]

Μετά την επιτυχία του περσινού μας διαγωνισμού διηγήματος, προσφέρουμε φέτος τη δυνατότητα σε μεταφραστές να λάβουν μέρος στο Διαγωνισμό Λογοτεχνικής Μετάφρασης και να δείξουν το ταλέντο τους.

Είτε είστε έμπειρος μεταφραστής είτε αρχάριος, μπορείτε να λάβετε μέρος στο διαγωνισμό μας μεταφράζοντας το Bye-Bye Natalia του Michel Faber.

Η επιλογή του νικητή θα γίνει από τριμελή επιτροπή. Το βραβείο είναι η έκδοση της μετάφρασης στην ελληνική έκδοση του περιοδικού Granta και συνεργασία με την ελληνική έκδοση του περιοδικού Granta, που αφορά σε μετάφραση αγγλικού κειμένου στα ελληνικά για τα επόμενα τέσσερα τεύχη.

Προθεσμία συμμετοχής μέχρι 31 Ιανουαρίου 2007


Διαβάστε και δυο λόγια για το GRANTA.
« Last Edit: 03 Dec, 2006, 13:07:03 by wings »
Βασίλης Μπαμπούρης
meta|φραση School of Translation Studies


inertia

  • Sr. Member
  • ****
    • Posts: 822
    • Gender:Female
Ας γίνει και ένας διαγωνισμός spell-checking και γραμματικής στο κείμενο των Όρων και Προϋποθέσεων.. πολλά λάθη, βρε παιδί μου..:)))
Nobody puts Baby in a corner!



banned8

  • Jr. Member
  • **
    • Posts: 132
    • Gender:Male
Μια καλή ορθογραφική διόρθωση χρειάζεται και το διήγημα. Ελπίζω να μην έχει εμφανιστεί έτσι στο Granta.

(Να καταλάβω: Θα κάνουμε τεστ 17 σελίδων για να μας προσλάβουν ως μεταφραστές σε τέσσερα τεύχη του ελληνικού Granta; Με ποια συνταρακτική αμοιβή; — ΑΣΤΕΙΕΥΟΜΑΙ!!! Ή μήπως όχι;)


wings

  • Global Moderator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 70814
    • Gender:Female
  • Vicky Papaprodromou
Μια καλή ορθογραφική διόρθωση χρειάζεται και το διήγημα. Ελπίζω να μην έχει εμφανιστεί έτσι στο Granta.

(Να καταλάβω: Θα κάνουμε τεστ 17 σελίδων για να μας προσλάβουν ως μεταφραστές σε τέσσερα τεύχη του ελληνικού Granta; Με ποια συνταρακτική αμοιβή; — ΑΣΤΕΙΕΥΟΜΑΙ!!! Ή μήπως όχι;)


Μα, για τη δόξα το κάνεις, Νίκο μου.:-)



banned8

  • Jr. Member
  • **
    • Posts: 132
    • Gender:Male
Μα, για τη δόξα το κάνεις, Νίκο μου.:-)

Περιμένω την ημέρα που κάποιος εκδότης, ΓΙΑ ΤΗ ΔΟΞΑ, θα αμείψει γερά τους μεταφραστές. Έστω για έναν μόνο μήνα!


wings

  • Global Moderator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 70814
    • Gender:Female
  • Vicky Papaprodromou
Ναι, αλλά μιλούμε πάντα για τη δόξα ως ηθικό μέγεθος. Σε βρίσκω λιγάκι πεζό σήμερα. Φταίει που είναι Κυριακή; :-)


progvamp

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 1572
    • Gender:Female
Κι εμένα μ' άρεσε η ιδέα, κατέβασα τα αρχεία, διάβασα λίγο το κείμενο, ενδιαφέρον και βατό φαίνεται...

αλλά μέχρι εκεί! :P Ίσως να φταίει που ξεκίνησα κι άλλο κασκόλ φέτος και τό'χω φτάσει ήδη στα μισά και ανυπομονώ να το τελειώσω για να το στείλω, ξέρετε πού, πριν τα Χριστούγεννα. Λα, λα, λα!


banned8

  • Jr. Member
  • **
    • Posts: 132
    • Gender:Male
Μια καλή ορθογραφική διόρθωση χρειάζεται και το διήγημα. Ελπίζω να μην έχει εμφανιστεί έτσι στο Granta.

Παίρνω πίσω το παραπάνω. Όλα τα ορθογραφικά λάθη είναι «ρεαλιστικά», ανήκουν σε ηλεμηνύματα των ηρώων.


elena petelos

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 3185
    • Gender:Female
  • Qui ne dit mot consent.
Ναι, αλλά μιλούμε πάντα για τη δόξα ως ηθικό μέγεθος.
Κολοκυθοκορφάδες.
:))
Άντε καλά για τη δόξα μόνο:

https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=6191.0

(... και για κάτι ψιλά. :)))


wings

  • Global Moderator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 70814
    • Gender:Female
  • Vicky Papaprodromou
Κολοκυθοκορφάδες.
:))
Άντε καλά για τη δόξα μόνο:

https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=6191.0

(... και για κάτι ψιλά. :)))

To «για τη δόξα» κόλλαγε στο συγκεκριμένο διαγωνισμό για τον οποίο μας ενημέρωσε ο Βασίλης.

Το «και για κάτι ψιλά» κολλάει σε κάποιον άλλο διαγωνισμό.

Οι «κολοκυθοκορφάδες» πού κολλάνε, Ελένη;


banned8

  • Jr. Member
  • **
    • Posts: 132
    • Gender:Male
Οι «κολοκυθοκορφάδες» πού κολλάνε, Ελένη;

Στην «όρεξη». Κι άμα τους κάψεις, στον πάτο του τηγανιού. Πώς περάσατε, καλέεεε;


wings

  • Global Moderator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 70814
    • Gender:Female
  • Vicky Papaprodromou

Πρωτέαs

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 1729
  • Χορέψετε, χορέψετε, παπούτσια μη λυπάστε!
Εξαιρετικά, όπως ήταν φυσικό και αναμενόμενο.:-)

Agree
Το ότι κάποιοι ζουν στον ίδιο χώρο, δεν σημαίνει ότι ζουν και στον ίδιο χρόνο ή τουλάχιστον ότι βιώνουν τον χρόνο με τον ίδιο τρόπο. Αυτό δεν κάνει τον κόσμο χειρότερο, απλώς πιο πολύπλοκο. σα(ρε)μάλι

14.   Ναι, βεβαίως. Σων, φέρε τα λεφτά του Ανθόνιο.


elena petelos

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 3185
    • Gender:Female
  • Qui ne dit mot consent.
Οι «κολοκυθοκορφάδες» πού κολλάνε, Ελένη;

Καλημέρεεεεεεεεεεεεες!

(Εν κινήσει, as usuaaaaaaaal... λέγονται και «κολοκυθανθοί». Νοστιμότατοι! Πράγματι, για την όρεξη, όπως, πολύ σωστά, είπε και ο Νίκος.)

btw: πείτε -αναλυτικά- πώς περάσατε, επιτέλους!
:))



 
« Last Edit: 05 Dec, 2006, 05:08:35 by elena petelos »


 

Search Tools