πεπερόνι -> pepperoni, red pepper

user3 · 24 · 30992

user3

  • Sr. Member
  • ****
    • Posts: 663
Μια απορία λεξικογραφικής ας πούμε υφής. Τι καταλαβαίνετε εσείς όταν ακούτε 'πεπερόνι';

Στο λεξικό Μπαμπινιώτη γράφει ότι είναι η κόκκινη γλυκιά πιπεριά, αλλά εγώ νομίζω ότι στην ορολογία των πιτσαριών τουλάχιστον
σημαίνει ένα πικάντικο σαλάμι.

Η σύγχυση είναι υπαρκτή:
https://en.wikipedia.org/wiki/Pepperoni

πολύ περισσότερο που η πρώτη γενιά πιτσαριών στην Ελλάδα ήταν βορειοαμερικανικής προέλευσης και τεχνοτροπίας, ενώ τώρα έχουν ενσκήψει και τα ΠιτσαΧατ.

Υ.Γ.
Κατά τα άλλα έστειλα επιστολή στον εκδότη και θα περιμένω
« Last Edit: 08 Feb, 2011, 15:08:53 by spiros »


F_idάνι

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 3077
    • Gender:Female
Εγώ καταλαβαίνω το πικάντικο σαλάμι πάντως. Μάλλον, καυτερό λουκάνικο.

Quote
Throughout continental Europe, peperone is a common word for various types of capsicum including bell pepper and a small, spicy and often pickled pepper known as peperoncino or peperone piccante in Italy and sometimes as pepperoncini in the US

Δεν είμαι σίγουρη ότι καταλαβαίνω τι εννοεί ο συντάκτης του άρθρου της Wikipedia όταν αναφέρεται σε continental Europe. Εννοεί ότι υπάρχει μία γλώσσα κοινά αποδεκτή στην Ευρώπη; Ή ότι η ίδια λέξη υπάρχει σε πολλές Ευρωπαϊκές γλώσσες; Μμμ...

Πιστεύεις ότι είναι πράγματι υπαρκτή η σύγχυση ή ότι θέλει διασταύρωση σε λεξικά διαφόρων γλωσσών;
« Last Edit: 03 Dec, 2006, 22:39:32 by F_idάνι »



inertia

  • Sr. Member
  • ****
    • Posts: 822
    • Gender:Female
Ο Μπαμπινιώτης αναφέρεται στα peperoni με ένα p που είναι όντως οι κόκκινες πιπερίτσες.. Το pepperoni είναι το συστατικό "στολίσματος" της πίτσας που αντιπαθώ...:)
Nobody puts Baby in a corner!


F_idάνι

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 3077
    • Gender:Female
Peperoni ή Peperone είναι οι κόκκινες πιπερίτσες τελικά; Και σε ποια γλώσσα; (Μιλάμε για τις μικρές μικρούλες καυτερές πιπερίτσες που μεγαλώνουν και σε γλάστρες, σωστά; Όχι στο τσίλι που είναι πιο μακρουλό, σωστά;) Αυτές από τις οποίες βγαίνει το μπούκοβο δεν είναι αυτές;



inertia

  • Sr. Member
  • ****
    • Posts: 822
    • Gender:Female
Ο Μπαμπινιώτης εσφαλμένα νομίζω χαρακτηρίζει γλυκιά την συγκεκριμένη πιπεριά (Capsicum annum)..
Nobody puts Baby in a corner!


user3

  • Sr. Member
  • ****
    • Posts: 663

Προς ινέρτια: δεν ενδιαφέρει τόσο σε ποια ιταλική λέξη αναφέρεται ο Μπαμπινιώτης,
όσο τι σημαίνει στα ελληνικά, η ελληνική λέξη πεπερόνι: το αλλαντικό ή την
πιπεριά;


inertia

  • Sr. Member
  • ****
    • Posts: 822
    • Gender:Female
Προς ινέρτια: δεν ενδιαφέρει τόσο σε ποια ιταλική λέξη αναφέρεται ο Μπαμπινιώτης,
όσο τι σημαίνει στα ελληνικά, η ελληνική λέξη πεπερόνι: το αλλαντικό ή την
πιπεριά;

Το αλλαντικό.
Nobody puts Baby in a corner!


banned8

  • Jr. Member
  • **
    • Posts: 132
    • Gender:Male
Προς ινέρτια: δεν ενδιαφέρει τόσο σε ποια ιταλική λέξη αναφέρεται ο Μπαμπινιώτης,
όσο τι σημαίνει στα ελληνικά, η ελληνική λέξη πεπερόνι: το αλλαντικό ή την
πιπεριά;

Και ακόμα χειρότερα: είναι σίγουρα αλλαντικό και το πεπερόνε;


inertia

  • Sr. Member
  • ****
    • Posts: 822
    • Gender:Female
Επειδή το -ι του πεπερόνι παραπέμπει σε πληθυντικό -ίσως, λέω ίσως- το διορθώσανε προσθέτοντας την κατάληξη ενικού -ε
Nobody puts Baby in a corner!


banned8

  • Jr. Member
  • **
    • Posts: 132
    • Gender:Male
Απλώς πρόκειται για λάθος του λεξικού Μπαμπινιώτη. Κάποιος ιταλομαθής συντάκτης του λεξικού (και μη αμερικανομαθής και μη φίλος της πίτσας) νόμισε ότι είναι η πιπεριά. Εγώ δεν έχω ακούσει κανέναν στην Ελλάδα να λέει την πιπεριά πεπερόνι. Απλώς βρήκα αστεία τη μορφή πεπερόνε (από άλλους ιταλομαθείς κι αυτό;). Αλλιώς, το πεπερόνι (όπως και το πεπόνι) μια χαρά ουδέτερο στον ενικό είναι.


zorba

  • Newbie
  • *
    • Posts: 13
    • Gender:Male
Pepperone στα Ιταλικά ειναι η πιπεριά, ακούω τα πεθερικά μου να το λένε συνέχεια και μπερδεύουν τους πιτσιρικάδες μου που ξέρουν ότι pepperoni είναι το σαλαμάκι που είναι πάνω στην πίτσα που τρώνε. Είναι προφανώς διαφορετική λέξη, η αγγλική λέξη φαίνεται να είναι παράφραση της Ιταλικής (η κατάληξη -e διαβάζεται σαν -i από τους Άγγλους - Αμερικάνους).
Δεν ελπίζω τίποτε. Δεν φοβούμαι τίποτε. Είμαι λεύτερος.


auditor

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 2469
    • Gender:Male
Μια καταπληκτική ανάλυση περί ειδών πιπεριάς (ποιες είναι οι γλυκές, ποιες οι καυτερές, πώς λέγονται κλπ) είχε παρουσιαστεί σε έναν από τους Γαστρονόμους της Καθημερινής από τον Γιώτη που θεωρείται και κορυφή στον χώρο του. Δεν θυμάμαι το τεύχος, αλλά θα τσεκάρω και θα κάνω παραπομπή με την πρώτη ευκαιρία. Αν δηλαδή μας ενδιαφέρει πώς ονομάζει η πιάτσα το καθετί...

Όσο για το πεπερόνι, θα ρίξω κι εγώ την ψήφο μου υπέρ αλλαντικού-γαριτούρας σε πίτσα (καυτερού όμως).
Nick Roussos


zorba

  • Newbie
  • *
    • Posts: 13
    • Gender:Male
Δεν είναι απαραίτητα καυτερό το πεπερόνι, τουλάχιστον όχι εδώ στον Καναδά - Αμερική.
Δεν ελπίζω τίποτε. Δεν φοβούμαι τίποτε. Είμαι λεύτερος.


andrykor

  • Semi-Newbie
  • *
    • Posts: 4
Αγαπητοί μου φίλοι, επειδή έχω σπουδάσει στην Ιταλία έχω να πω τα εξής... "πεπερόνε" στα ιταλικά σημαίνει ''μεγάλη πιπεριά" και εννοούν τις μεγάλες πιπεριές πράσινες, κόκκινες, κίτρινες και πορτοκαλι. η κατάληξη -one σημαίνει κάτι μεγάλο. στον πληθυντικό η κατάληξη -e γίνεται -i. Επειδή λοιπόν η πίτσα προέρχεται από την ιταλία και έτσι έρχονται και οι ονομασίες τους από τους ιταλούς, το πιο λογικό είναι κάποιος, όπως και εγώ, να νομίζουμε πως εννοούν τις πιπεριές και όχι το salami. τώρα αν κάποια χωρα ονομάζει το πικάντικο σαλέμι "pepperone'' με 2 p, αλλάζει το θέμα. Όμως δεν νομίζω να υπάρχει άλλη γλώσσα στην ευρώπη με την ίδια προφορά με την ιταλική, καθώς στα ιταλικά προφέρονται όλα τα γράμματα μιας λέξης ενώ στις άλλες γλώσσες όχι. οποτε ο μπαμπινιώτης μια χαρά τα λέει απλά το θέμα έχει χαθεί κάπου στην πορεία από κάποιους που δίνουν ιταλικά ονόματα σε προϊόντα χωρίς να προέρχονται από την Ιταλία.

Ευχαριστώ!
« Last Edit: 08 Feb, 2011, 14:49:24 by spiros »


iogo

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 46470
    • Gender:Male
  • ignoramus et ignorabimus
... "πεπερόνε" στα ιταλικά σημαίνει ''μεγάλη πιπεριά" και εννοούν τις μεγάλες πιπεριές πράσινες, κόκκινες, κίτρινες και πορτοκαλι. η κατάληξη -one σημαίνει κάτι μεγάλο. στον πληθυντικό η κατάληξη -e γίνεται -i.

Αν το παραπάνω ισχύει, τότε θα έπρεπε να υπήρχαν διαφορετικοί όροι για τις μεσαίες και τις μικρές... ;)






"Io non odio persona al mondo, ma vi sono cert'uomini ch'io ho bisogno di vedere soltanto da lontano".
Ugo Foscolo - "Ultime lettere di Jacopo Ortis"


 

Search Tools