Author Topic: Trados: υπάρχει τρόπος να "οριοθετήσω" τα έργα μέσα στην ΤΜ;  (Read 1254 times)

elmak

  • Full Member
  • ***
  • Posts: 519
  • Gender: Female
  • Eleni Makantani
Καλημέρα,

Δουλεύω με Trados 2007 και έχω μεγάλες ΤΜ ανά γλωσσικό ζεύγος και ευρύτερο τομέα (π.χ. αγγ-ελλ τεχνικά). Τυχαίνει καμιά φορά ο πελάτης να θέλει export της μνήμης του έργου του. Πώς μπορώ να "ξεχωρίσω" ποιες καταχωρίσεις χρειάζομαι, για να αποφύγω να του στείλω export από 6 χρόνια δουλειάς; Μέχρι σήμερα κάνω export από τη μεγάλη μνήμη, βρίσκω τις καταχωρίσεις βάσει ημερομηνίας και τις κάνω αντιγραφή-επικόλληση στο export μιας κενής μνήμης. Υπάρχει κάποιος άλλος τρόπος; Θυμάμαι παλιότερα στο Proz κάποια συνάδελφος έλεγε ότι χρησιμοποιούσε fields/ filters/ attributes (δεν θυμάμαι πλέον). Μπορεί κάτι από αυτά να χρησιμεύσει σε αυτή την περίπτωση και, αν ναι, πώς;  

Ευχαριστώ!


eltsiko

  • Jr. Member
  • **
  • Posts: 193
  • Gender: Female
  • These pretzels are making me thirsty
    • Proz.com
Καλημέρα, Λενιώ!

Διόρθωσέ με αν δεν έχω καταλάβει καλά: κάνεις export όλη τη μνήμη και μετά επιλέγεις χειροκίνητα τις πιο πρόσφατες καταχωρίσεις; Αυτήν τη στιγμή, δουλεύω με την ίδια έκδοση Trados με εσένα (σίγουρα, δηλαδή, υπάρχει η δυνατότητα να κάνεις αυτό που περιγράφω παρακάτω) και νομίζω ότι υπάρχει πιο εύκολος, πρακτικός και κυρίως αυτόματος τρόπος για να κάνεις τη δουλειά σου.

Όταν επιλέγεις να κάνεις export, εμφανίζεται μια οθόνη στην οποία κάτω αριστερά, δίνονται ορισμένα κριτήρια για την εκτέλεση του export: βάσει ημερομηνίας, χρήστη, text fields κ.λπ. Κάνοντας διπλό κλικ σε κάποιο από αυτά, ορίζεις μετά το ίδιο το κριτήριο (π.χ. αν πατήσεις "Created on", μπορείς να ορίσεις >1/1/2010). Πατάς το OK και το export γίνεται σύμφωνα με το κριτήριο που μόλις όρισες.

Για να δεις τι παίζει με τα attributes και πώς μπορείς να τα αξιοποιήσεις για τη διαχείριση των μνημών και των έργων σου, δες αυτό το θέμα που τα γράφει πολύ ωραία και αναλυτικά ο Σπύρος.
«Όλα έχουν ειπωθεί, μα αφού κανείς δεν ακούει, πρέπει να ξεκινήσουμε από την αρχή.» André Gide

elmak

  • Full Member
  • ***
  • Posts: 519
  • Gender: Female
  • Eleni Makantani
Τ-Ε-Λ-Ε-Ι-Ο!!!! Αυτό ακριβώς ήθελα!!! Να 'σαι καλά Eltsiko!!!


spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 691861
  • Gender: Male
  • point d’amour
    • spiros.doikas
    • greektranslator
    • doikas
    • 102094522373850556729
    • lavagraph
    • Greek translator CV
Όπως είπε και η eltsiko ο καλύτερος τρόπος είναι με attributes...

eltsiko

  • Jr. Member
  • **
  • Posts: 193
  • Gender: Female
  • These pretzels are making me thirsty
    • Proz.com
Να 'σαι καλά, συνονόματη! ;-))
«Όλα έχουν ειπωθεί, μα αφού κανείς δεν ακούει, πρέπει να ξεκινήσουμε από την αρχή.» André Gide