Tidjikja -> Τιγκιτανή, Τιτζίκτζα

spiros · 9 · 3416

spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 815781
    • Gender:Male
  • point d’amour
https://en.wikipedia.org/wiki/Tidjikja
« Last Edit: 13 Dec, 2006, 21:30:20 by wings »


inertia

  • Sr. Member
  • ****
    • Posts: 822
    • Gender:Female
Με τα λίγα αραβικά που θυμάμαι (γκούχου γκούχου) προτείνω Τιτζίκτζα

Μπαρντόν ξέχασα το δεύτερο τζ... για δέιτε κι εδώ

« Last Edit: 13 Dec, 2006, 21:02:46 by inertia »
Nobody puts Baby in a corner!



banned8

  • Jr. Member
  • **
    • Posts: 132
    • Gender:Male
Συμφωνεί κι ο Πάπυρος, κι αυτός με τα λίγα αραβικά του. (Ωραίος ο σύνδεσμος· καλός και για κέντημα.)


inertia

  • Sr. Member
  • ****
    • Posts: 822
    • Gender:Female
Εγώ ούτε το Α δεν έχω ολόκληρο στον Πάπυρο (τώρα θυμήθηκα να πάρω εγκυκλοπαίδεια!) :)))
Nobody puts Baby in a corner!



NadiaF

  • ناديا فامي
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 2138
    • Gender:Female
  • Γιατί να το κρύψω; Ναι, είμαι μία φελάχα!
Και σε άπταιστα ελληνικά: Τιγκιτανή

« Last Edit: 13 Dec, 2006, 21:15:56 by wings »
Μην κοιμάσαι, είναι επικίνδυνο. Μην ξυπνήσεις, θα το μετανοιώσεις!
Nadia-Anastasia Fahmi


NadiaF

  • ناديا فامي
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 2138
    • Gender:Female
  • Γιατί να το κρύψω; Ναι, είμαι μία φελάχα!
Τιγκίκγκα προφέρεται στα αραβικά, βρε παιδιά στη σελίδα που δίνει η Inertia
Μην κοιμάσαι, είναι επικίνδυνο. Μην ξυπνήσεις, θα το μετανοιώσεις!
Nadia-Anastasia Fahmi


inertia

  • Sr. Member
  • ****
    • Posts: 822
    • Gender:Female
Τιγκίκγκα προφέρεται στα αραβικά, βρε παιδιά στη σελίδα που δίνει η Inertia

Μόλις αποκαλύφθηκε ποιος δεν πρόσεχε στο μάθημα...:)))
Nobody puts Baby in a corner!


banned8

  • Jr. Member
  • **
    • Posts: 132
    • Gender:Male
Στο σύστημα φωνητικών συμβόλων που χρησιμοποιεί η σελίδα, αυτό αντιστοιχεί στο dj (as in "jerk") (δεν μπορώ να το δώσω με σύμβολα IPA εδώ).


Philip

  • Full Member
  • ***
    • Posts: 340
    • Gender:Male
  • μεγαλώνουν, μεγαλώνουν ...
Νομίζω ότι η προφορά στα αραβικά εξαρτάται από την περιοχή/χώρα.  Το τζ το κλασσικό προφέρεται γκ στην καθημερινή γλώσσα της Αιγύπτου, απ' ό,τι θυμάμαι.  Έτσι του Νάσερ πχ το μικρό όνομα ήταν Gamal, που αντιστοιχεί, και με την ίδια πάντα ορθογραφία στα αραβικά, στο Jamal (με Τζ-).
But how shall men meditate in that, which they cannot understand? How shall they understand that which is kept close in an unknown tongue?

THE TRANSLATORS TO THE READER
Preface to the King James Version 1611


 

Search Tools