Heartsome Translation Tool - Ερωτήσεις

spiros · 5 · 1821

spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 813966
    • Gender:Male
  • point d’amour
Γιάννη (υποθέτω μόνο εσύ το δοκίμασες),

Θέλω να ξέρω τα εξής:

1. Μπορείς κατά τη διάρκεια της εργασίας να προσθέτεις όρους στη βάση ορολογίας και όταν σου ανοίγει την επόμενη μεταφραστική μονάδα, να γίνεται αυτόματη αντικατάστασή τους; Ποια είναι η διαδικασία προσθήκης; (π.χ. συντομεύσεις).
2. Τη λειτουργία Συμφραστικού Πίνακα (Concordance), πώς την αξιολογείς;
3. Δοκίμασες τη δυνατότητα απομακρυσμένης λειτουργίας; Μπορείς δηλαδή να δουλεύεις εσύ εκεί και εγώ από εδώ και να περνάμε όρους στην ίδια βάση;


zephyrous

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 3698
    • Gender:Male
Σπύρο, κυρίως ασχολήθηκα με τα επιμέρους εργαλεία της σουίτας μέχρι τώρα (αυτά στα οποία έχω δώσει feedback σε προηγούμενα θέματα). Αλλά:
1. Μιλάς για autopropagation, όπως αυτό που έχει το SDLX 2006;
2. Θεωρητικά: Multiple choices for searching stored data: search in current database; concordance search in any database within the server; search in terminology database; and quick search of exact matching terms, phrases and sentences
Πρακτικά: σε λίγες μέρες, με το καλό.
3. Θεωρητικά: Each and every database created in a Heartsome CAT tool is configurated for immediate real-time and seamless connection, facilitating instantaneous updating and sharing of translation memory and terms lists, locally and remotely
Πρακτικά: Αυτό δεν χρειάστηκε/έτυχε να το δοκιμάσω ακόμα. Αν θες, όμως, το δοκιμάζουμε.



spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 813966
    • Gender:Male
  • point d’amour
1. Δεν αποκλείεται, αν και δεν το έχω δοκιμάσει το SDLX 2006. Εννοώ αυτό ακριβώς που περιέγραψα.

3. Να το δοκιμάσουμε.


zephyrous

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 3698
    • Gender:Male
1. To SLDX 2006 το κάνει ιδανικά. Δηλαδή, γράφεις εσύ κάτι στο πρώτο segment και μετά εμφανίζεται και στα υπόλοιπα ίδια segments αυτομάτως. Προφανώς αυτό εννοείς.
Από το manual του SDLX 2006:
Autopropagate function (automatically repeats the same segment when it has been translated somewhere else previously in the text)
3. Θα το δοκιμάσουμε το σαββατοκύριακο, αν έχεις ευκαιρία. ;)

edit: τώρα πρόσεξα ότι αναφέρεσαι μόνο σε όρους, αν δεν κάνω λάθος.
« Last Edit: 14 Dec, 2006, 14:49:52 by zephyrous »



spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 813966
    • Gender:Male
  • point d’amour
Αναφέρομαι σε όρους (οι οποίοι μπορεί να είναι και μέρη τμημάτων - parts of segments) άρα αυτό που σου λέω είναι κάτι διαφορετικό.


 

Search Tools