Author Topic: cras amet qui numquam amavit quique amavit cras amet -> Let those love now, who've never loved, Let those who've loved, love yet again | May he love tomorrow who has never loved before; And may he who has loved, love tomorrow as well  (Read 6968 times)

richard

  • Semi-Newbie
  • *
  • Posts: 1
Hi

Could anyone translate the following into English ?

Thanks

cras amet qui numquam amavit quique amavit amet
« Last Edit: 06 Sep, 2017, 20:29:39 by spiros »


spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 404279
  • Gender: Male
  • point d’amour
    • spiros.doikas
    • greektranslator
    • doikas
    • 102094522373850556729
    • lavagraph
    • Greek translator CV
« Last Edit: 01 Jan, 2019, 11:30:10 by spiros »

Philip

  • Full Member
  • ***
  • Posts: 340
  • Gender: Male
  • μεγαλώνουν, μεγαλώνουν ...
Strictly, if you want to keep the rhythm, it's

cras amet qui nunquam amavit, quique amavit cras amet.

Literally, cras = tomorrow
But how shall men meditate in that, which they cannot understand? How shall they understand that which is kept close in an unknown tongue?

THE TRANSLATORS TO THE READER
Preface to the King James Version 1611


Philip

  • Full Member
  • ***
  • Posts: 340
  • Gender: Male
  • μεγαλώνουν, μεγαλώνουν ...

kat of cicero

  • Full Member
  • ***
  • Posts: 415
  • Gender: Female
In and Above (Don't try this at home!)

spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 404279
  • Gender: Male
  • point d’amour
    • spiros.doikas
    • greektranslator
    • doikas
    • 102094522373850556729
    • lavagraph
    • Greek translator CV

Cras amet qui nunquam amavit quique amavit cras amet.
Ver novum, ver iam canorum, vere natus orbis est,
Vere concordant amores, vere nubunt alites,
Cras amorum copulatrix inter umbras arborum
Implicat casas virentes de flagello myrteo
Cras Dione iura dicit fulta sublimi throno.

Cras amet qui numquam amavit quique amavit cras amet.

Tunc cruore de superno spumeo pontus globo
Caerulas inter catervas, inter et bipedes equos
Fecit undantem Dionem de maritis imbribus.

Cras amet qui numquam amavit quique amavit cras amet.

Ipsa gemmis purpurantem pingit annum floridis,
Ipsa surgentes papillas de Favoni spiritu
Urget in toros tepentes, ipsa roris lucidi,
Noctis aura quem relinquit, spargit umentis aquas.
En micant lacrimae trementes de caduco pondere:
Gutta praeceps orbe parvo sustinet casus suos.

En pudorem florulentae prodiderunt purpurae:
Umor ille, quem serena astra rorant noctibus.
Mane virgineas papillas solvit umenti peplo.
Ipsa jussit mane ut udae virgines nubant rosae:
Facta Cypridis de cruore deque Amoris osculis
Deque gemmis deque flabris deque solis purpuris
Cras ruborem, qui latebat veste tectus ignea,
Unico marita voto non pudebit solvere.

Cras amet qui numquam amavit, quique amavit cras amet

Ipsa nymphas diva luco jussit ire myrteo:
It puer comes puellis: nec tamen credi potest
Esse Amorem feriatum si sagittas vexerit.
Ite, nymphae; posuit arma, feriatus est Amor

Cras amet qui numquam amavit, quique amavit cras amet

Iussus est inermis ire, nudus ire iussus est,
Neu quid arcu, neu sagitta, neu quid igne laederet.
Sed tamen, nymphae, cavete, quod Cupido pulcher est:
Totus est in armis idem, quando nudus est Amor.

Cras amet qui numquam amavit, quique amavit cras amet

Conpari Venus pudore mittit ad te virgines.
Una res est quam rogamus: cede, virgo DeIia
Ut nemus sit incruentum de ferinis stragibus.
Ipsa vellet te rogare, si pudicam flecteret,
Ipsa vellet ut venires, si deceret virginem.
Iam tribus choros videres feriantis noctibus
Congreges inter catervas ire per saltus tuos,
Floreas inter coronas, myrteas inter casas.
Nec Ceres, nec Bacchus absunt, nec poetarum deus.
Detinenter tota nox est perviglanda canticis:
Regnet in silvis Dione: tu recede, Delia.

Cras amet qui numquam amavit quique amavit cras amet.

Iussit Hyblaeis tribunal stare diva floribus;
Praeses ipsa iura dicet, adsidebunt Gratiae.
Hybla, totus funde flores, quidquid annus adtulit
Hybla, florum sume vestem, quantus Aetnae campus est
Ruris hic erunt puellae vel puellae fontium
Quaeque sllvas, quaeque lucos, quaeque montes incolunt
Iussit omnes adsidere pueri mater alitis,
Iussit et nudo puellas nil Amori credere

Cras amet qui numqnam amavit quique amavit cras amet.

Et recentibus virentes ducat umbras floribus.
Cras erit quom primus Aether copulavit nuptias,
Et pater totis crearet vernis annum nubibus:
In sinum maritus imber fluxit almae coniugis,
Unde fetus mixtus omnis aleret magno corpore.
Ipsa venas atque mentem permeanti spiritu
Intus occultis gubernat procreatrix viribus,
Perque caelum perque terras perque pontum subditum
Pervium sui tenorem seminali tramite
Inbuit iussitque mundumque nosse nascendi vias.

Cras amet qui numquam amavit quique amavit cras amet

Ipsa Troianos nepotes in Latinos transtulit:
Ipsa Laurentem puellam coniugem nato dedit,
Unde Ramnes et Quirites proque prole posterum
Romuli matrem crearet et nepotem Caesarem;
Moxque Marti de sacello dat pudicam virginem
Romuleas ipsa fecit cum Sabinis nuptias

Cras amet qui numquam amavit quique amavit cras amet.

Rura fecundat voluptas, rura Venerem sentiunt;
Ipse Amor, puer Dionae, rure natus dicitur.
Hunc, ager cum parturiret, ipsa suscepit sinu:
Ipsa florum delicatis educavit osculis.

Cras amet qui numquam amavit quique amavit cras [amet.

Ecce iam subter genestas explicant agni latus,
Quisque tutus quo tenetur coniugali foedere.
Subter umbras cum maritis ecce balantum greges:
Et canoras non tacere diva iussit alites.
Iam loquaces ore rauco stagna cygni perstrepunt:
Adsonat Terei puella subter umbram populi,
Ut putes motus amoris ore dici musico,
Et neges queri sororem de marito barbaro.

Illa cantat, nos tacemus. Quando ver venit meum,
Quando fiam uti chelidon, ut tacere desinam?
Perdidi Musam tacendo, nec me Phoebus respicit.
Sic Amyclas, cum tacerent, perdidit silentium.
Cras amet qui numquam amavit quique amavit cras amet.


He that never loved before,
Let him love to-morrow!
He that hath loved o'er and o'er,
Let him love to-morrow!
Spring, young Spring, with song and mirth,
Spring is on the newborn earth.
Spring is here, the time of love—
The merry birds pair in the grove,
And the green trees hang their tresses,
Loosen'd by the rain's caresses.
To-morrow sees the dawn of May,
When Venus will her sceptre sway,
Glorious, in her justice-hall:
There where woodland shadows fall,
On bowers of myrtle intertwined,
Many a band of love she'll bind.
He that never, &c.

To-morrow is the day when first
From the foam-world of Ocean burst,
Like one of his own waves, the bright
Dione, queen of love and light,
Amid the sea-gods' azure train,
'Mid the strange horses of the main.
He that never, &c.

She it is that lends the Hours
Their crimson glow, their jewel-flowers:
At her command the buds are seen,
Where the west-wind's breath hath been,
To swell within their dwellings green.
She abroad those dewdrops flings,
Dew that night's cool softness brings;
How the bright tears hang declining,
And glisten with a tremulous shining,
Almost of weight to drop away,
And yet too light to leave the spray.
Hence the tender plants are bold
Their blushing petals to unfold:
'Tis that dew, which through the air
Falls from heaven when night is fair,
That unbinds the moist green vest
From the floweret's maiden breast.
'Tis Venus' will, when morning glows,
'Twill be the bridal of each rose.
Then the bride-flower shall reveal,
What her veil cloth now conceal,
The blush divinest, which of yore
She caught from Venus' trickling gore,
With Love's kisses mix'd, I trow,
With blaze of fire, and rubies' glow,
And with many a crimson ray
Stolen from the birth of day.
He that never, &c.

All the nymphs the Queen of Love
Summons to the myrtle-grove;
And see ye, how her wanton boy
Comes with them to share our joy?
Yet, if Love be arm'd, they say,
Love can scarce keep holiday:
Love without his bow is straying!
Come, ye nymphs, Love goes a Maying.
His torch, his shafts, are laid aside—
From them no harm shall you betide.
Yet, I rede ye, nymphs, beware,
For your foe is passing fair;
Love is mighty, ye'll confess,
Mighty e'en in nakedness;
And most panoplied for fight
When his charms are bared to sight.
He that never, &c.

Dian, a petition we,
By Venus sent, prefer to thee:
Virgin envoys, it is meet,
Should the Virgin huntress greet:
Quit the grove, nor it profane
With the blood of quarry slain.
She would ask thee, might she dare
Hope a maiden's thought to share—
She would bid thee join us now,
Might cold maids our sport allow.
Now three nights thou may'st have seen,
Wandering through thine alleys green,
Troops of joyous friends, with flowers
Crown'd, amidst their myrtle bowers.
Ceres and Bacchus us attend,
And great Apollo is our friend;
All night we must our Vigil keep—
Night by song redeem'd from sleep.
Let Venus in the woods bear sway,
Dian, quit the grove, we pray.
He that never, &c.

Of Hybla's flowers, so Venus will'd,
Venus' judgment-seat we build.
She is judge supreme; the Graces,
As assessors, take their places.
Hybla, render all thy store
All the season sheds thee o'er,
Till a hill of bloom be found
Wide as Enna's flowery ground.
Attendant nymphs shall here be seen,
Those who delight in forest green,
Those who on mountain-top abide,
And those whom sparkling fountains hide.
All these the Queen of joy and sport
Summons to attend her court,
And bids them all of Love beware,
Although the guise of peace he wear.
He that never, &c.

Fresh be your coronals of flowers,
And green your overarching bowers,
To-morrow brings us the return
Of Ether's primal marriage-morn.
In amorous showers of rain he came
T' embrace his bride's mysterious frame,
To generate the blooming year,
And all the produce Earth does bear.
Venus still through vein and soul
Bids the genial current roll;
Still she guides its secret course
With interpenetrating force,
And breathes through heaven, and earth, and sea,
A reproductive energy.
He that never, &c.

She old Troy's extinguish'd glory
Revived in Latium's later story,
When, by her auspices, her son
Laurentia's royal damsel won.
She vestal Rhea's spotless charms
Surrender'd to the War-god's arms;
She for Romulus that day
The Sabine daughters bore away;
Thence sprung the Rhamnes' lofty name,
Thence the old Quirites came;
And thence the stock of high renown,
The blood of Romulus, handed down
Through many an age of glory pass'd,
To blaze in Cæsar's at last.
He that never, &c.

All rural nature feels the glow
Of quickening passion through it flow.
Love, in rural scenes of yore,
They say, his goddess-mother bore;
Received on Earth's sustaining breast,
Th' ambrosial infant sunk to rest;
And him the wild-flowers, o'er his head
Bending, with sweetest kisses fed.
He that never, &c.

On yellow broom out yonder, see,
The mighty bulls lie peacefully.
Each animal of field or grove
Owns faithfully the bond of love.
The flocks of ewes, beneath the shade,
Around their gallant rams are laid;
And Venus bids the birds awake
To pour their song through plain and brake.
Hark! the noisy pools reply
To the swan's hoarse harmony;
And Philomel is vocal now,
Perch'd upon a poplar-bough.
Thou scarce would'st think that dying fall
Could ought but love's sweet griefs recall;
Thou scarce would'st gather from her song
The tale of brother's barbarous wrong.
She sings, but I must silent be:—
When will the spring-tide come for me?
When, like the swallow, spring's own bird,
Shall my faint twittering notes be heard?
Alas! the muse, while silent I
Remain'd, hath gone and pass'd me by,
Nor Phœbus listens to my cry.
And thus forgotten, I await,
By silence lost, Amyclæ's fate.


Blackwood's Edinburgh Magazine — Volume 53, No. 332, June, 1843 by Various - Free Ebook

https://en.wikiquote.org/wiki/Pervigilium_Veneris
« Last Edit: 09 Jan, 2019, 12:41:21 by spiros »