ISO -> (προφορά) άισο, άιζο, άι-ες-όου, ίσο ή ίζο;

valeon · 24 · 11069

valeon

  • Moderator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 13956
    • Gender:Male
  • Κώστας Βαλεοντής <Φυσική, Tηλ/νίες, ΙΤ, Ορολογία>
Από το Ορόγραμμα Αρ.86:

άιζο! άιζο! άιζο!   Ε, φτάνει πια!

Είχαμε ξαναγράψει στο «Ο» (φύλλο αρ.19) για το σύντομο όνομα ISO του Διεθνούς Οργανισμού Τυποποίησης που χρησιμοποιείται ως ανεξάρτητη συντομομορφή αντί για το πλήρες όνομα International Organization for Standardization. Είχαμε τονίσει ότι «το όνομα “ISO” δεν είναι κανενός είδους σύντμηση ούτε αντιστοιχεί στις λέξεις του πλήρους ονόματος αλλά αποτελεί ένα δεύτερο ανεξάρτητο και σύντομο συμβολικό όνομα. Η επιλογή του ονόματος “ISO” έχει σχέση με την ουσία της τυποποίησης και όχι με τη μορφολογία του ονόματος του διεθνούς οργανισμού.» Δηλαδή δεν είναι ακρώνυμο ούτε αρκτικόλεξο ούτε συντομογραφία.
 
Γράφαμε ότι «ο άγνωστος ονοματοθέτης, του οποίου την πρόταση υιοθέτησαν οι πρώτες 25 χώρες του Κόσμου που ίδρυσαν τον ISO το 1947, “χτύπησε καίρια” επιλέγοντας την Ελληνική λέξη “ίσος”   που ως πρόθεμα (ίσο-) είχε ήδη υποστεί εκτεταμένη διεθνοποίηση   για να δηλώσει τη “δέσμευση ισότητας” που ενυπάρχει σε κάθε πρότυπο». Ας δούμε τι λέει και σήμερα ο ISO στον ιστότοπό του: http://www.iso.org/iso/about/discover-iso_isos-name.htm :

What ISO's name means
Because "International Organization for Standardization" would have different abbreviations in different languages ("IOS" in English, "OIN" in French for Organisation internationale de normalisation), it was decided at the outset to use a word derived from the Greek isos, meaning "equal". Therefore, whatever the country, whatever the language, the short form of the organization's name is always ISO.


Αυτό, λοιπόν, το μικρό συμβολικό όνομα, στο διεθνές περιβάλλον έχει δύο προφορές (σύμφωνα και με το Λεξικό: PRENTICE HALL’s Illustrated Dictionary of Computing, 3rd Edition (1998) by  Jonar C. Nader):
την αμερικανική: [άισο] και την ευρωπαϊκή [ίζο], που δεν είναι τίποτε άλλο από το πώς προφέρεται το διεθνές ελληνογενές πρόθεμα iso- στα αγγλικά αφενός και στις άλλες γλώσσες αφετέρου (ενώ η προφορά [άι-ες-όου] είναι πέρα για πέρα λάθος!)

Πράγματι, αυτό προκύπτει άμεσα από τα παραδείγματα του παρακάτω πίνακα για το όνομα ισόθερμος σε πέντε άλλες γλώσσες:

Γλώσσα
Αγγλικά
Γαλλικά
Ιταλικά
Γερμανικά
Ισπανικά
Λέξη
isotherm
isotherme
isotermo
isotherme
isotermo
Προφορά
[άισοθερμ]
[ιζοτέρμ]
[ιζοτέρμο]
[ιζοτέρμε]
[ισότερμο]

Αποτελεί, δηλαδή, διεθνή πρωτοτυπία ημών των Ελλήνων να προφέρουμε [άιζο] το ελληνικότατο πρόθεμα ισο- που έχει τροφοδοτήσει το λεξιλόγιο πολλών ξένων γλωσσών με πάρα πολλούς ελληνογενείς όρους!

Με άλλα λόγια, φτάνει πια! Αν είναι να επιλέξουμε μία από τις δύο παραπάνω προφορές λογικότερο θα ήταν να επιλέξουμε το ευρωπαϊκό [ίζο]. Αλλά, όμως, δεν υπάρχει κανένα επιχείρημα που να αποκλείει να προφέρουμε τη συντομομορφή ISO με την ελληνική προφορά [ίσο].

Επομένως:
Το πρότυπο ISO 9001 ας αρχίσουμε να το διαβάζουμε: [ίσο εννιά χιλιάδες ένα]. Ναι, [ίσο εννιά χιλιάδες ένα]!...
Κ.Β.




vmelas

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 4932
    • Gender:Female
Δηλαδή, για ρεζουμέ, η απόρριψη της προφοράς «Άιζο» γίνεται γιατί προτιμάτε την ευρωπαϊκή προφορά; Δηλαδή η απόρριψη δεν έχει άλλη βάση (δεν αναφέρομαι στο αν πρέπει να το λέμε "Ίσο ΧΨΩ" αλλά μιλάω για όσους το προφέρουν ως «αντιδάνειο»).



valeon

  • Moderator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 13956
    • Gender:Male
  • Κώστας Βαλεοντής <Φυσική, Tηλ/νίες, ΙΤ, Ορολογία>
Νομίζω ότι ο τίτλος και μόνο το λέει: Όχι άιζο! Πες το [ίζο] (ευρωπαϊκά), πές το [άισο] (αμερικάνικα) και τα δύο είναι διεθνώς σωστά. Πού βρέθηκε το [άιζο];  Αν δεν μας αρέσει κανένα από τα δύο, αντί για [άιζο] να το πούμε [ίσο] (ελληνικά). Έχουμε κάθε δικαίωμα!


vmelas

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 4932
    • Gender:Female
One "s" in US English is pronounced as "z" and two "s" as "s".... Hence iso = a - ee - z - o. Γιαυτό και λέξεις όπως Θανάσης, Τασία κτλ στα Αγγλικά τα γράφουμε Thanassis, Tassia κτλ, αλλιώς θα τα πρόφεραν ThanaZis, TaZia.





rnylk

  • Jr. Member
  • **
    • Posts: 127
    • Gender:Female
Σε γενικές γραμμές όντως το ένα "s" προφέρεται ως "ζ" και πρέπει να εξομολογηθώ ότι και το ISO ως "άιζο" μου έρχεται να το προφέρω. Πλην όμως, σε όλες οι λέξεις που το "iso"/ίσο(ς) είναι πρώτο συνθετικό στα αγγλικά, όπως "isosceles", "isostasy", το "s" προφέρεται ως "σ". Συγνώμη για τα "ζήτα" και τα "σίγμα" αλλά έχω ξεχάσει εντελώς το IPA.
I think perhaps the most important problem is that we are trying to understand the fundamental workings of the universe via a language devised for telling one another when the best fruit is.
Terry Prachett


LillyG

  • Jr. Member
  • **
    • Posts: 273
Από τη στιγμή που έχει επικρατήσει παγκοίνως να προφέρεται "Άϊζο" παύει να υφίσταται θέμα κατά την άποψή μου - είτε αποτελεί ελληνική διεθνή  πρωτοτυπία είτε όχι, είτε είναι λάθος είτε όχι. Έλεος πια! Όσοι ασχολούμαστε με τη γλώσσα, μαζί με την αγάπη μας για αυτή θα πρέπει να θυμόμαστε ότι οι κανόνες στη γλώσσα είναι - ήδη από τον προηγούμενο αιώμα - descriptive και όχι presprictive. Είναι σαν να βάζουμε ένα αριστερόχειρο παιδί να γράφει υποχρεωτικά με το δεξί, γιατί έτσι κάνουν όλοι και δεν πρέπει να ξεφεύγει από τη νόρμα...


valeon

  • Moderator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 13956
    • Gender:Male
  • Κώστας Βαλεοντής <Φυσική, Tηλ/νίες, ΙΤ, Ορολογία>
Η <γλωσσολογία> και οι μελέτες της είναι descriptive, η <Ορολογία> δεν είναι! Η <Ορολογία> ασχολείται - μεταξύ άλλων - με την ορθότητα και καταλληλότητα των όρων σε σχέση με τις έννοιες και τις σχέσεις των εννοιών που αυτοί αποδίδουν και βασίζεται στη σε βάθος γνώση του εκάστοτε θεματικού πεδίου. Ως προς το μέρος της αυτό είναι οπωσδήποτε prescriptive...



LillyG

  • Jr. Member
  • **
    • Posts: 273
Η <γλωσσολογία> και οι μελέτες της είναι descriptive, η <Ορολογία> δεν είναι! Η <Ορολογία> ασχολείται - μεταξύ άλλων - με την ορθότητα και καταλληλότητα των όρων σε σχέση με τις έννοιες και τις σχέσεις των εννοιών που αυτοί αποδίδουν και βασίζεται στη σε βάθος γνώση του εκάστοτε θεματικού πεδίου. Ως προς το μέρος της αυτό είναι οπωσδήποτε prescriptive...

Λογικό σφάλμα.
Λυπάμαι, αλλά θα μπορούσα να δεχθώ αυτό που λες, αν ο "καυγάς" ήταν για την ονομασία. Στην προκειμένη περίπτωση, όμως, είναι για το πώς προφέρεται η ονομασία- κανείς δεν αμφισβητεί την ίδια την ονομασία (ορολογία κατ΄ εσέ). Υπό αυτή την έννοια ισχύουν στο ακέραιο τα όσα έγραψα πριν: αν 9.999.999 εκ Έλληνες το προφέρουν Άιζο, ε, (και) Άιζο it is!


valeon

  • Moderator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 13956
    • Gender:Male
  • Κώστας Βαλεοντής <Φυσική, Tηλ/νίες, ΙΤ, Ορολογία>
Ο όρος ή το όνομα δεν είναι μόνο η γραπτή μορφή, αλλά είναι πρώτιστα η προφορική. Ας μη μας παρασέρνει το ότι, στη διδασκαλία της ελληνικής γλώσσας, ελάχιστη σημασία δίνεται στην προφορική διάσταση, παρά τις διαμαρτυρίες κάποιων, γλωσσολόγων και μη. (Όσο για τους 9.999.999 Έλληνες, ε, αυτό είναι πολύ μεγάλη σιγουριά! Υπάρχει μια ολόκληρη γενιά, αυτή που στελέχωσε στην ίδρυσή του τον ΕΛΟΤ, τον ανέπτυξε και συνέβαλε τα μέγιστα στη λειτουργία του ως του μοναδικού εθνικού φορέα τυποποίησης και μοναδικού ελληνικού μέλους του ISO, που το πρόφερε και το προφέρει /ίζο/. Η προφορά /άιζο/ είναι πρόσφατη και ατεκμηρίωτη :-)


mavrodon

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 6585
    • Gender:Male

valeon

  • Moderator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 13956
    • Gender:Male
  • Κώστας Βαλεοντής <Φυσική, Tηλ/νίες, ΙΤ, Ορολογία>
Αυτοί που ξέρουν τι είναι ο ISO και το πλήρες όνομα του ISO (International Organization for Standardization):

- αν είναι άγγλοι ή αμερικάνοι ή αγγλοαμερικανίζοντες, το προφέρουν: /άισο/ (όπως γράφει παραπάνω το λεξικό Prentice Hall: eye-so)
- λοιποί ευρωπαίοι το προφέρουν: /ίζο/ (ίσως οι ισπανοί να το προφέρουν: /ίσο/)

Αυτοί που δεν ξέρουν τι είναι ο ISO ή δεν ξέρουν ακριβώς το πλήρες όνομά του, αρπάζονται από τη συντομομορφή ISO, τη θεωρούν αρκτικόλεξο και υποθέτουν ότι το πλήρες όνομα είναι International Standards Organization (το γράφουν κιόλας σε κείμενα και βιβλία, αναλύοντας δήθεν το αρκτικόλεξο) και το προφέρουν /άι ες όου/ δηλαδή πλήρης παρανόηση...


mavrodon

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 6585
    • Gender:Male
Αν κατά λαβα καλά, Valeon, επιμένεις ότι η απόδοση άιζο είναι λαθεμένη γιατί προέρχεται από την ελληνική λέξη ίσος και δεν είναι αρκτικόλεκτο. Τότε και η λέξη micro πρέπει να προφέρεται μίκρο και όχι μάικρο. Μικροσόφτ κια όχι μάικροσοφτ.


valeon

  • Moderator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 13956
    • Gender:Male
  • Κώστας Βαλεοντής <Φυσική, Tηλ/νίες, ΙΤ, Ορολογία>
Mavrodon,

Αν διάβασες από την αρχή το νήμα θα είδες την «φιλοσοφία» των ιδρυτών του ISO για την επιλογή της συντομομορφής ISO, για να δείξουν την «ισότητα» που ενέχεται σε κάθε Πρότυπο, από το ελληνικό πρόθεμα iso-. Ο ίδιος ο ISO δεν πρότεινε προφορά. Η προφορά λοιπόν της συντομομορφής αυτής (που δεν είναι συντομογραφία, δεν είναι αρκτικόλεξο, δεν είναι ακρώνυμο) ακολούθησε - όπως ήταν επόμενο φυσικά - την προφορά του προθέματος iso- στην κάθε γλώσσα (και πρόκειται πράγματι για πρόθεμα διαδεδομένο σε πάρα πολλές γλώσσες). Στην αγγλική η προφορά είναι /άισο-/ και όχι /άιζο-/. Στις περισσότερες ευρωπαϊκές γλώσσες προφέρεται /ιζο-/. Στην ισπανική είναι /ισο-/ και φυσικά στα ελληνικά είναι /ισο-/.

Αυτό που θέλει να πει το νήμα είναι με δυο λόγια:

- Σωστές είναι οι προφορές του ISO: /άισο/, /ίζο/, /ίσο/
- δεν τεκμηριώνεται η προφορά: /άιζο/ ενώ
- είναι εντελώς λανθασμένη η προφορά /άι ες όου/.



 

Search Tools