Author Topic: αιθυλεστέρα της Ν-(4-χλωρο-6-αιθυλαμινο-1,3,5-τριαζιν-2-υλο)γλυκίνης και 3-ισοπροπυλο-(1Η)-βενζο-2,1,3-θειαδιαζιν-4-ονο-2,2-διοξείδιο -> ethyl ester of N-(4-chloro-6-ethylamino-1,3,5-triazin-2-yl)-glycine and 3-isopropyl-(1H)-benzo-2,1,3-thia  (Read 2742 times)

stathis

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 3373
  • Gender: Male
Η σύνθεση περιλαμβάνει σαν ενεργά συστατικά της αιθυλεστέρα της Ν-(4-χλωρο-6-αιθυλαμινο-1, 3, 5-τριαζιν-2-υλο) γλυκίνης και 3-ισοπροπυλο-(1Η)-βενζο-2, 1, 3-θειαδιαζιν-4-ονο-2,2-διοξείδιο, υπό αναλογία 1:10 έως 10:1.

Πάνω που ετοιμαζόμουν να κόψω τις φλέβες μου, βρήκα την εξής μετάφραση:
The composition comprises as active ingredients ethyl ester of N-(4-chloro-6-ethylamino-1, 3, 5-triazin-2-yl)-glycine and 3-isopropyl-(1H)-benzo-2, 1, 3-thiadiazin-4-one-2,2-dioxide, at a ratio of 1:10 to 10:1.

Μπορεί να μου επιβεβαιώσει κάποιος (Αλεξάνδρα;) ότι είναι σωστή; Πρέπει να υπάρχει διάστημα μετά τα κόμματα; Επίσης, το -ονο- σωστά έγινε -one-;
« Last Edit: 26 Dec, 2006, 00:23:13 by spiros »


banned13

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 2972
  • Gender: Female
Ναι, σωστό είναι το -ονο- που έγινε -one-, μόνο που στη συγκεκριμένη περίπτωση δεν πρόκειται για το αριθμητικό, αλλά για κατάληξη τάξης χημικών ενώσεων. Δηλαδή:

In general, ketones are named using IUPAC nomenclature by changing the suffix -e of the parent alkane to -one. For common ketones, some traditional names such as acetone and benzophenone predominate, and these are considered retained IUPAC names [1], although some introductory chemistry texts use names such as 2-propanone or propanone.

Μήπως μπορείς να μου δώσεις το link που βρήκες αυτή τη μετάφραση, για να δω τον χημικό τύπο;

Γενικά, εμένα μου φαίνεται σωστή αυτή η απόδοση.
« Last Edit: 25 Dec, 2006, 18:50:17 by alexandra_k »

Tinky

  • Jr. Member
  • **
  • Posts: 112
  • Gender: Female
    • Adaptum
Συμφωνώ με την Αλεξάνδρα και με την απόδοσή σου, Στάθη, μόνο που το ethyl ester πρέπει να μπει στο τέλος. Δηλαδή:

N-(4-chloro-6-ethylamino-1,3,5-triazin-2-yl)-glycine ethyl ester (χωρίς κενά ανάμεσα στα κόμματα).

Χρόνια πολλά!

Βάλια
« Last Edit: 25 Dec, 2006, 18:47:07 by alexandra_k »


banned13

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 2972
  • Gender: Female
Quote
Πρέπει να υπάρχει διάστημα μετά τα κόμματα;
Όχι, δεν πρέπει να υπάρχει διάστημα μετά τα κόμματα.
« Last Edit: 25 Dec, 2006, 18:51:11 by alexandra_k »

stathis

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 3373
  • Gender: Male
Καταρχήν, ευχαριστώ πολύ και χρόνια πολλά!

Συμφωνώ με την Αλεξάνδρα και με την απόδοσή σου, Στάθη

Δεν είναι δική μου η απόδοση. ;-)
Μεταφράζω ένα δίπλωμα ευρεσιτεχνίας από τα ελληνικά στα αγγλικά, επειδή όμως στην ουσία πρόκειται για μετάφραση ξένης ευρεσιτεχνίας (μάλλον ούγγρικης) βρήκα την αντίστοιχη στα αγγλικά. Βέβαια, μπορεί να μην είναι ούτε αυτή η πρωτότυπη, αλλά να πρόκειται για μετάφραση από τα ούγγρικα π.χ. Οπότε, Αλεξάνδρα, δεν έχω χημικό τύπο να σου δώσω.
Όσο για το ethyl ester, λογικό μου φαίνεται να μπει στο τέλος τώρα που το ξαναβλέπω.

banned13

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 2972
  • Gender: Female
Quote
Όσο για το ethyl ester, λογικό μου φαίνεται να μπει στο τέλος τώρα που το ξαναβλέπω.
Είναι το ίδιο πράγμα: ή λέμε ethyl ester of glycine... ή χρησιμοποιούμε τα υπόλοιπα ως επίθετο μπροστά στο ethyl ester.
Και στη συγκεκριμένη περίπτωση, βλέπω ότι και στα ελληνικά και στα αγγλικά χρησιμοποιούν την πρώτη σύνταξη, επειδή είναι μακροσκελέστατα τα υπόλοιπα.