broadcast subtitles -> εκπεμπόμενοι υπότιτλοι

spiros · 3 · 1357

spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 811566
    • Gender:Male
  • point d’amour
Από πρόγραμμα εγγραφής τηλεοπτικού προγράμματος.

Channel up (switches up one channel), Channel down (switches down one channel), Snapshot (takes a snapshot of the current frame of video), Record (records TV content as a video file), TeleText (displays TeleText information), Subtitle (displays broadcast subtitles when available), Audio (switch between audio modes when available), Always on Top (TV window is always on top of other programs on your computer) and Menu (provides quick access to TV Menu and other settings).
« Last Edit: 11 Jan, 2007, 14:57:13 by nickel »


Chris

  • Full Member
  • ***
    • Posts: 366
    • Gender:Female
Σύμφωνα με φίλο που εργάζεται στο χώρο της τηλεόρασης, πρόκειται για τους υπότιτλους που "πέφτουν" κατά τη διάρκεια του προγράμματος. Συνήθως, μεταξύ τους οι άνθρωποι του χώρου τους λένε broadcast σε αντίθεση με τους consumer subtitles που είναι οι υπότιτλοι των ταινιών κλπ.

Τι προτείνει ο ίδιος: ή να παραμείνει ως έχει ο όρος ή να τον αποδώσεις "επαγγελματικοί υπότιτλοι" ή "υπότιτλοι για τιτλέζα".

Ελπίζω να βοήθησα λίγο.

« Last Edit: 11 Jan, 2007, 12:53:46 by Chris »
supergirls don't cry



banned13

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 2972
    • Gender:Female
Θα ήθελα να παρατηρήσω ότι broadcast subtitles είναι και οι υπότιτλοι που εκπέμπονται κατά τη διάρκεια μιας εκπομπής (ειδήσεις κλπ.), κλπ.) και είναι υπότιτλοι για κωφούς που τώρα είναι διαθέσιμοι στην Αμερική και άλλες χώρες.
Δεν είναι, λοιπόν, μόνο επαγγελματικοί ή τιτλέζας, αλλά και όπως ακριβώς λέει το όνομά τους "εκπεμπόμενοι υπότιτλοι".
Και ακριβώς αυτό λέει αυτό που έγραψε ο Σπύρος: Broadcast subtitles, when available.


 

Search Tools