A prayer for the wild at heart, kept in cages (Tennessee Williams) -> Preces pro corde indomitis qui in claustris includuntur

Leon · 3 · 4847

Leon

  • Full Member
  • ***
    • Posts: 387
    • Gender:Male
A while ago I made a thread and exchanged suggestions for how this phrase should be translated in Greek (I would like to have it transcribed into Ancient Greek too) and want its Latin version.

Here is a WikiHow entry on the context and subtle meaning of the phrase:

Quote
The last thing "being wild" means is seeking drug-thrills or being promiscuous. Wild does not mean hanging out in a bar, getting drunk, and wrecking your new car in a cow pasture. Wild is not about your gang slipping into the school at night and trashing the hallways and running off into the night howling with feral laughter. Wild is about real adventure, either in the world, or in the mind. Understanding that WikiHow is about answers and not questions, our task is to think out a 12 step plan, a “how-to” that teaches the caged bird to fly free, and the free bird to accept the limitless sky. Go forth and unleash your heart.


Many thanks in advance.
« Last Edit: 15 May, 2010, 22:53:02 by billberg23 »
«Όποιος ελεύθερα συλλογάται συλλογάται καλά»
- Ρήγας Φερραίος


billberg23

  • Moderator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 6022
    • Gender:Male
  • Words ail me.
Preces pro corde indomitis qui in claustris includuntur

(I would like to have it transcribed into Ancient Greek too)
So why not post it in the English->Ancient Greek board, Leon?



Leon

  • Full Member
  • ***
    • Posts: 387
    • Gender:Male
I shall soon.

Thanks for the Latin translation!
«Όποιος ελεύθερα συλλογάται συλλογάται καλά»
- Ρήγας Φερραίος


 

Search Tools