Δεν το μεταφράζουν γιατί θυσιάζεται η αντιστρεψιμότητα. Είναι πολλές οι «αποθήκες». Ενώ αν είχαμε μια ωραία, ξεχωριστή λέξη στα ελληνικά, κάτι σε «εναποθηκευτήριο» (που δεν υπάρχει), αν φτιάχναμε με κοινή συμφωνία κάτι σε «αρχειοθήκη» ή «αρχειοφυλάκιο», αν το βάφτιζαν οι γυναίκες προγραμματίστριες κάτι σε «ρεποζιτουάρ», εγώ θα ήμουν μαζί τους. Την κουλαμάρα αυτή να κουβαλάμε όπου πάμε τον αγγλικό όρο γιατί δεν υπάρχει κανείς να κάνει τη δουλειά της σωστής και έγκαιρης διαμόρφωσης ελληνικής ορολογίας, εγώ δεν τη δέχομαι.