Δες εδώ πόσο μπάχαλο είναι η κατάσταση. Εμένα, πάντως, η απόδοση πρωτόκολλο συνεργασίας δεν μου φαίνεται τόσο λάθος.
Θα γράψω αναλυτικότερα μετά το webinar, αλλά δεν διαφωνώ καθόλου με το ότι είναι μπάχαλο η κατάσταση.
http://www.google.gr/search?hl=el&q=%22%CE%BC%CE%BD%CE%B7%CE%BC%CF%8C%CE%BD%CE%B9%CE%BF%22+memorandum+of+understanding&meta=Για παράδειγμα στο επίσημο γλωσσάρι του ΕΕΑ:
Translations of "memorandum of understanding":
Language Translations
Bulgarian: меморандум за поемане на задължения за сътрудничество
Czech: memorandum porozumění
Danish: aftalememorandum, samarbejdsaftale+H387
Dutch: Memorandum of understanding, Memorandum van overeenstemming, gemeenschappelijke verklaring van intentie
English: memorandum of understanding
Estonian: vastastikuse mõistmise memorandum
Finnish: yhteisymmärrysmuistio
French: protocole d'accord
German: Einverständniserklärung
Greek: μνημόνιο συνεννόησης Hungarian: {ADMLEG} illetékességi megállapodás
Icelandic: minnisblað um samkomulag
Italian: protocollo d'intesa
Latvian: savstarpējas saprašanās memorands
Lithuanian: tarpusavio supratimo memorandumas
Norwegian: intensjonsavtale
Polish: porozumienie
Portuguese: 'memorando de entendimento'
Romanian: Memorandum pentru înţelegere
Slovak: protokol o pochopení
Slovenian: memorandum razumevanja
Spanish: memorando de entendimiento
Swedish: samförståndsavtal
http://glossary.eea.europa.eu/EEAGlossary/M/memorandum_of_understandingκαι φυσικά "
memorandum of agreement" πιο κοντά στο "μνημόνιο συμφωνίας" .