τὸν πάνθ' ὁρῶντα καὐτὸν οὐχ ὁρώμενον -> the all-seeing though himself unseen

Offline spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 789643
    • Gender:Male
  • point d’amour
    • spiros.doikas
    • greektranslator
    • doikas
    • lavagraph
    • Greek translator CV

Online billberg23

  • Moderator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 5823
    • Gender:Male
  • Words ail me.
Fr. 1129 Nauck.  Frequently quoted in antiquity and attributed to Euripides by Clement of Alexandria (Protrepticus 6.68.3.6).  Also in Philemon (4th cent. BCE), fr. 247 Kock (Comicorum Atticorum fragmenta), and could be originally by him.



Offline spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 789643
    • Gender:Male
  • point d’amour
    • spiros.doikas
    • greektranslator
    • doikas
    • lavagraph
    • Greek translator CV

Online billberg23

  • Moderator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 5823
    • Gender:Male
  • Words ail me.
Right, at least they were always ready to "convert" the words of the ancient authors.  The quotation could have referred originally to a scout or a spy, someone who could see it all from behind a tree or a door.  Extracted from its context, it fits beautifully into theology.



 

Search Tools