je lui fait l'amour -> της κάνω έρωτα, του κάνω έρωτα, κάνουμε έρωτα

spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 810569
    • Gender:Male
  • point d’amour
je lui fait l'amour -> της κάνω έρωτα, του κάνω έρωτα, κάνουμε έρωτα

Θαρρώ πως τα «της κάνω έρωτα / του κάνω έρωτα» είναι αποδεκτοί τύποι ή μήπως κάνω λάθος;

Πήρα πολλές βαθιές ανάσες και χρησιμοποίησα [κι εγώ] το γαλλικό «της κάνω έρωτα» κτλ. Ώς τώρα το απέφευγα μετά μανίας, μια χαρά τα βόλευα με το «κάνουμε έρωτα», αλλά εδώ δε γινόταν. Ιδίως στην ακόλουθη περίπτωση: «μου ήρθε ξαφνικά η επιθυμία να τη βιάσω. Ξέρω τι λέω: να τη βιάσω, όχι να της κάνω έρωτα». Ή όταν περιγράφει μια σκηνή από το Οι θεοί διψούν του Ανατόλ Φρανς, όπου κάποιος βρίσκει στη σοφίτα κοιμισμένη μια υπηρέτρια, και «δεν διστάζει και της κάνει έρωτα».

Γιάννης Η. Χάρης, Μεταφραστικά σχόλια για τη μετάφραση της «Συνάντησης» του Κούντερα
« Last Edit: 25 Jun, 2010, 12:57:20 by spiros »


 

Search Tools