στο πλαίσιο ή στα πλαίσια

Frederique

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 80227
    • Gender:Female
  • Creative, Hardworking and Able!
Έχω την εντύπωση ότι λέμε: Στο πλαίσιο... ή μήπως κάνω λάθος;
Ευχαριστώ
Communicate. Explore potentials. Find solutions.


Vasilis

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 9988
    • Gender:Male
+ στο πλαίσιο
Πλούσιος άνθρωπος είναι ο άνθρωπος που αξίζει πολλά και όχι ο άνθρωπος που έχει πολλά. (Κ. Μαρξ)



valeon

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 13956
    • Gender:Male
  • Κώστας Βαλεοντής <Φυσική, Tηλ/νίες, ΙΤ, Ορολογία>
Όταν το πλαίσιο είναι ένα: στο πλαίσιο
όταν τα πλαίσια είναι περισσότερα από ένα: στα πλαίσια

Παραδείγματα:

α. Στο πλαίσιο της Οδηγίας R&TTE της ΕΕ, κάθε ραδιοεξοπλισμός οφείλει να πληροί ορισμένες απαιτήσεις σχετικά με το φάσμα συχνοτήτων στο οποίο λειτουργεί. Ο ίδιος, όμως, εξοπλισμός ενδέχεται να εμπίπτει στα πλαίσια και άλλων Οδηγιών, όπως π.χ. της Οδηγίας Χαμηλής Τάσης και της Οδηγίας Ηλεκτρομαγνητικής Συμβατότητας.

β. Κάθε επιχείρηση οφείλει να κινείται μέσα στα πλαίσια των νόμων το κράτους στο οποίο δραστηριοποιείται. Κάθε επιχείρηση οφείλει να κινείται μέσα στο πλαίσιο της νομιμότητας.



spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 814000
    • Gender:Male
  • point d’amour
Βέβαια η κατάχρηση γίνεται με τη χρήση του πληθυντικού εκεί που δεν πρέπει.



valeon

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 13956
    • Gender:Male
  • Κώστας Βαλεοντής <Φυσική, Tηλ/νίες, ΙΤ, Ορολογία>

Frederique

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 80227
    • Gender:Female
  • Creative, Hardworking and Able!
Κατανοητό! Ευχαριστώ όλους.
Communicate. Explore potentials. Find solutions.


mavrodon

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 6585
    • Gender:Male
'Εχω κάπου διαβάσει ότι ο πληθυντικός είναι σε όλες τις περιπτώσεις εσφαλμένος. Ακόμη και στο παράδειγμα που δίνει ο Valeon, το Google δίνει 51.500 αναφορές στο "πλαίσιο των νόμων" και 31.500 στο "πλαίσια των νόμων". Εξάλλου οι νόμοι αποτελούν το νομικό καθεστώς. Βεβαίως, στον προφορικό λόγο "τα πλαίσια" ακούγονται πολύ συχνά. Θα ήταν ενδιαφέρον πόθεν προέκυψε αυτή η έκφραση. 'Εχω την εντύπωση ότι είναι σχετικά νέο φρούτο και μας ήλθε από την Εσπερία. Ο Dr Moshe θα μπορούσε να μας διαφωτίσει σχετικά.
« Last Edit: 30 Jun, 2010, 22:15:28 by mavrodon »


Vasilis

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 9988
    • Gender:Male
Ο πληθυντικός νομίζω ότι ήρθε από την Αγγλία... Είναι πιο χορταστικός μάλλον (lol) Παρόμοια περίπτωση είναι: «στην ρύθμιση των ήχων είναι σήμερα ο Μήτσος», όπως λένε με καμάρι στο ραδιόφωνο.
Πλούσιος άνθρωπος είναι ο άνθρωπος που αξίζει πολλά και όχι ο άνθρωπος που έχει πολλά. (Κ. Μαρξ)


mavrodon

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 6585
    • Gender:Male
"in the framework of" 71.400.000 αποτελέσματα στο Google. "In the frameworks of" μόνο 740.000 αποτελέσματα.


Vasilis

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 9988
    • Gender:Male
Σε αυτό χρησιμοποιούν ενικό. Δεν αναφερόμουν στο συγκεκριμένο αλλά σε γενική τάση να βάζουν πληθυντικό εκεί που εμείς κανονικά δεν βάζουμε...
« Last Edit: 30 Jun, 2010, 23:11:41 by Vasilis »
Πλούσιος άνθρωπος είναι ο άνθρωπος που αξίζει πολλά και όχι ο άνθρωπος που έχει πολλά. (Κ. Μαρξ)


valeon

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 13956
    • Gender:Male
  • Κώστας Βαλεοντής <Φυσική, Tηλ/νίες, ΙΤ, Ορολογία>
Ας ρίξουμε μια ματιά να δούμε τι λένε και οι σύγχρονοι γενικοί λεξικογράφοι μας:

Από ΛΚΝ:

πλαίσιο το [plésio] O40 : 1. ό,τι περιβάλλει, οριοθετεί κτ. ως περιθώριο: Tα αγγελτήρια θανάτου έχουν γύρω γύρω ένα μαύρο ~. Γύρω από την τυπωμένη φωτογραφία υπάρχει συνήθως ένα λευκό ~. 2. σκελετός (από ξύλο, μέταλλο κτλ.) που περιβάλλει ή συγκρατεί κτ. για να το στερεώσει, να το προφυλάξει ή και να το στολίσει: ~ πόρτας / παραθύρου. Σκαλιστό / διακοσμητικό ~. ~ αυτοκινήτου / μοτοσικλέτας, ο σκελετός, το σα σί. ~ ζωγραφικού πίνακα / φωτογραφίας, κορνίζα, κάδρο. 3. (μτφ.) τα (λίγο ή πολύ) καθορισμένα όρια, μέσα στα οποία υπάρχει ή συμβαίνει κτ.: Xρονικό / τοπικό / λογικό ~. Kαθορισμένο / αυστηρό / χαλαρό ~. Nόμιμα / κοινοβουλευτικά / δημοκρατικά / συνταγματικά πλαίσια. Kινείται μέσα στα πλαίσια της πραγματικότητας / της ευπρέπειας. Kινείται / δρα εκτός πλαισίου. Kαθορίστηκε το ~ των συνομιλιών / των εκδηλώσεων / των διαπραγματεύσεων. Σε γενικά πλαίσια, το αποτέλεσμα κρίνεται ως ικανοποιητικό, σε γενικές γραμμές. || Nόμος ~, το σύνολο των διατάξεων, που – σε γενικές γραμμές– ορίζουν τη λειτουργία ενός (δημόσιου) τομέα: O νόμος ~ για τα AEI. [λόγ.: 1, 2: αρχ. πλαίσιον· 3: σημδ. γερμ. Rahmen (πληθ. κατά τα όρια)]

Από ΛΝΕΓ:

στο πλαίσιο ή στα πλαίσια; Η φράση αποτελεί νεολογισμό τής Ελληνικής. που προήλθε πιθανότατα από το γαλλ. dans le cadre de(s) και ενισχύθηκε από το αγγλ. within the frame of (που πιθανόν να προέρχεται και αυτό από τη Γαλλική). Και στις δύο γλώσσες η φράση απαντά σε ενικό, πράγμα που είναι λογικό, όταν xρησιμοποιεί κανείς τη λ. πλαίσιο (γαλλ. cadre, πβ. κάδρο. αγγλ. frame). Από αυτή την άποψη φαίνεται προτιμότερη η χρήση τής φράσης σε ενικό: Η απόφαση ελήφθη στο πλαίσιο τής αγροτικής πολιτικής που ακολουθεί η κυβέρνηση. Ωστόσο, από την αντίστoιχη και καθαρώς ελληνική φράση μέσα στα όρια ή εντός των ορίων (Η απόφαση ελήφθη εντός των oρίων της αγροτικής πολιτικής που χάραξε η κυβέρνηση) χρησιμοποιήθηκε η φράση αναλογικά σε πληθυντικό: Είμαστε υποχρεωμένοι να κινηθούμε στα πλαίσια των οικονομικών δυνατοτήτων που επιτρέπει ο προϋπολογισμός τού Ιδρύματος. Σήμερα στη χρήση τείνει να καθιερωθεί μάλλον η φράση στα πλαίσια. και οι δύο φράσεις μπορούν να εναλλαχθούν με την αντίστοιχη ελληνική φράση «Είμαστε υπoχρεωμένοι να κινηθούμε εντός των ορίων των οικονομικών...» ή για να αποφύγουμε τις αλλεπάλληλες γενικές μπορούμε να πoύμε: «... να κινηθούμε μέσα στα όρια των οικονομικών...» ή και απλώς  «...να κινηθούμε εντός των οικονομικών δυνατοτήτων...».

Ιδού, λοιπόν! Τι συμπέρασμα βγάζετε;

Η άποψη και πρακτική της <Τυποποίησης> - τουλάχιστον στα κοινά όργανα ΕΛΟΤ-ΕΛΕΤΟ - είναι ο κανόνας που ανέφερα στην αρχή: ένα πλαίσιο -> στο πλαίσιο, πολλά πλαίσια -> στα πλαίσια
Δηλαδή: στο πλαίσιο της νομιμότητας (= στα όρια της νομιμότητας ), στα πλαίσια της νομιμότητας και της ηθικής (= στα όρια της νομιμότητας και στα όρια - άλλα όρια είναι αυτά! - της ηθικής)

(Ίσως αν ψάξει κανένας στα 10.600.000 "within the frame of" και στα 2.020.000 "within the frames of" να διαπιστώσει ότι στη δεύτερη περίπτωση υπάρχουν πράγματι περισσότερα και ανεξάρτητα frames)


spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 814000
    • Gender:Male
  • point d’amour
Ευχαριστούμε για τις λεξικογραφικές παραθέσεις. Για δίγλωσσο:
https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=75007.0


gate

  • Jr. Member
  • **
    • Posts: 116
Ας ρίξουμε μια ματιά να δούμε τι λένε και οι σύγχρονοι γενικοί λεξικογράφοι μας [...]

Εμπεριστατωμένη και περιεκτική παράθεση απόψεων. Ου βούλομαι προσθέσαι κεραίάν τινα
« Last Edit: 03 Jul, 2010, 01:54:47 by spiros »


 

Search Tools