Ἐρωτώμενος διὰ τί ὀλίγους ἔχει μαθητάς, ἔφη ὅτι ἀργυρέᾳ αὐτοὺς ἐκβάλλω ῥάβδῳ -> When asked why he had so few pupils, he replied ‘I chase them away with a silver stick (Diogenes Laertius 6.4.5, on the philosopher Antisthenes)

sesyneimi

  • Semi-Newbie
  • *
    • Posts: 2
ἐρωτώμενος διὰ τί ὀλίγους ἔχει μαθητάς, ἔφη 'ὅτι ἀργυρέα αὐτοὺς ἐκβάλλω ῥάβδω.'

Can it be translated as "Being asked why he has few pupils, he replied 'because I throw at them silver canes.'"?

Thank you!
« Last Edit: 28 Jun, 2020, 20:52:06 by spiros »


oberonsghost

  • Jr. Member
  • **
    • Posts: 196
    • Gender:Female
Take another look. 

Τhe school-master is being more active in kicking out his pupils, you need to acknowledge the έκ in έκβάλλω.  This means the accusative αὐτοὺς is a plain-vanilla style object.

ἀργυρέα....ῥάβδω (singular). Don't forget that the dative can be used to designate an agent.  For example, I did this with that.

:)
« Last Edit: 01 Aug, 2010, 03:59:02 by oberonsghost »
Πουλιὰ τὸ βάρος τῆς καρδιᾶς μας ψυλὰ μηδενίζοντας καὶ πολὺ γαλάζιο ποὺ ἀγαπήσαμε!  (Ἐλύτης)






 

Search Tools