marketing optimization -> βελτιστοποίηση μάρκετινγκ, αγοραλογική βελτιστοποίηση

ragnaroc

  • Jr. Member
  • **
    • Posts: 149
Βελτιστοποίηση μάρκετιγνκ..;
« Last Edit: 10 Aug, 2010, 14:22:09 by wings »


wings

  • Global Moderator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 71011
    • Gender:Female
  • Vicky Papaprodromou
Προφανώς ναι αν είναι τίτλος παραγράφου. Αν είναι κάτι άλλο, δώσε μας ολόκληρη την πρότασή σου.



evdoxia

  • Translator | Reviewer | Merenda |
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 2318
    • Gender:Female
λίγο ακόμα κείμενο; (μερικές φορές το μάρκετινγκ στα Ελληνικά το εννούν ΄διαφήμιση΄).
Translation is the art of failure – Umberto Eco


valeon

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 13956
    • Gender:Male
  • Κώστας Βαλεοντής <Φυσική, Tηλ/νίες, ΙΤ, Ορολογία>



LillyG

  • Jr. Member
  • **
    • Posts: 273
Σε κάθε περίπτωση, ο όρος αναφέρεται σε online marketing (το οποίο (online) παραλείπεται στα αγγλικά ως collocation που αγγίζει τα όρια του κλισέ) και κατά συνέπεια ανάλογα πρέπει να μεταφραστεί. Αμφιβάλλω αν το "αγοραλογική βελτιστοποίηση" θα γίνει κατανοητή από κανέναν - και δεν αποδίδει και το νόημα.


valeon

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 13956
    • Gender:Male
  • Κώστας Βαλεοντής <Φυσική, Tηλ/νίες, ΙΤ, Ορολογία>
... Αμφιβάλλω αν το "αγοραλογική βελτιστοποίηση" θα γίνει κατανοητή από κανέναν - και δεν αποδίδει και το νόημα.

Κανένας νέος όρος δεν είναι κατανοητός από κανέναν αν δεν γίνει πρώτα κατανοητή η έννοια και στη συνέχεια αντιστοιχιστεί η έννοια με τον όρο. Τι περισσότερο λέει ο όρος μάρκετινγκ σε κάποιον που τον πρωτοακούει από τον όρο αγοραλογία :-)

Με την ευκαιρία, καταγράφω μερικούς αγοραλογικούς όρους της TELETERM:

marketing (το θεματικό πεδίο, από το αμετάβατο ρήμα market) -> αγοραλογία  (όλες οι διεργασίες που έχουν σχέση με την έρευνα αγοράς, πώληση, προώθηση κτλ. ενός προϊόντος ή προϊόντων γενικότερα)
marketing (μεταβατική ενέργεια, από το μεταβατικό ρήμα market) -> αγοραλόγηση (π.χ. ενός προϊόντος)
market (ρήμα μεταβατικό και αμετάβατο) -> αγοραλογώ

marketing activity -> αγοραλογική δραστηριότητα   
marketing expertise -> αγοραλογική εμπειρογνωσία 
marketing campaign -> αγοραλογική εξόρμηση 
marketing capability -> αγοραλογική ικανότητα  
marketing intelligence -> αγοραλογική περιγνωσία 
marketing perspective -> αγοραλογική προοπτική 
marketing strategy -> αγοραλογική στρατηγική 
marketing argument -> αγοραλογικό επιχείρημα 
marketing problem -> αγοραλογικό πρόβλημα 
marketing programme -> αγοραλογικό πρόγραμμα 
marketing people -> αγοραλογικό προσωπικό  
marketing objective -> αγοραλογικός αντικειμενικός στόχος 



LillyG

  • Jr. Member
  • **
    • Posts: 273
Είδες; Κλασσική περίπτωση misconception και πάλι.
Στην προσέγγισή σου ερμηνεύεται το marketing από την απόδοση "αγορά" (με το -ing αυθαιρέτως ως "λογία") και όχι από την απόδοση "εμπορία" που είναι και η κοινώς αποδεκτή (βλ. φερ΄ ειπείν ονομασία αντίστοιχων ανώτατων σχολών, π.χ. ΤΕΙ Εμπορίας & Διαφήμισης κλπ).

Το ότι συζητάμε για το marketing (όπως υποδηλώνει το "αγοραλογία") δεν σημαίνει ότι το κάνουμε κιόλας ;)

Αντίστοιχη πατάτα έχει γίνει και με την απόδοση του Public Relations ως "Δημόσιες Σχέσεις" (πηγή τεράστιας υποβάθμισης του επαγγέλματος) αντί του σωστού "Σχέσεις με το Κοινό"), αφού το Public αποδόθηκε ως "δημόσιος" (επιθ) και όχι ως "Κοινό" (ουσ.)

Ας αφήσουμε τους φυσικούς να κάνουν φυσική, τους μηχανικούς τηλεπικοινωνιών να κάνουν τηλεπικοινωνίες και αυτούς που πρέπει να κάνουν marketing.... σωστά; Ο καθείς εφ' ω ετάχθη.




 

Search Tools