Author Topic: Charles Baudelaire, Remords Posthume (Posthumous Remorse, translation: William Aggeler | Σαρλ Μπωντλαίρ, Μεταθανάτια τύψη, μετάφραση: Γιώργος Σημηριώτης)  (Read 2720 times)

spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 664901
  • Gender: Male
  • point d’amour
    • spiros.doikas
    • greektranslator
    • doikas
    • 102094522373850556729
    • lavagraph
    • Greek translator CV

Remords Posthume
Charles Baudelaire

Lorsque tu dormiras, ma belle ténébreuse,
Au fond d'un monument construit en marbre noir,
Et lorsque tu n'auras pour alcôve et manoir
Qu'un caveau pluvieux et qu'une fosse creuse;

Quand la pierre, opprimant ta poitrine peureuse
Et tes flancs qu'assouplit un charmant nonchaloir,
Empêchera ton coeur de battre et de vouloir,
Et tes pieds de courir leur course aventureuse,

Le tombeau, confident de mon rêve infini
(Car le tombeau toujours comprendra le poète),
Durant ces grandes nuits d'où le somme est banni,

Te dira: «Que vous sert, courtisane imparfaite,
De n'avoir pas connu ce que pleurent les morts?»
— Et le vers rongera ta peau comme un remords.


Μεταθανάτια τύψη
Σαρλ Μπωντλαίρ (μετάφραση: Γιώργος Σημηριώτης)

Όταν, ω σκοτεινή ομορφιά, κλειστά θα ’χεις τα μάτια
στο μνήμα με τ’ ολόμαυρο το μάρμαρο φτιασμένο,
κι όταν αντί για κλίνη σου χρυσή και για παλάτια
την κρύπτη θα ’χεις την υγρή, το λάκκο το σκαμμένο

όταν η πλάκα, σφίγγοντας τα στήθια τα δειλά σου
και τα πλευρά σου που στ’ αβρά τα πούπουλα λυγούνε,
δε θε ν’ αφήνει να χτυπά και  να ποθεί η καρδιά σου,
ούτε σ’ ερώτων ραντεβού τα πόδια να πετούνε,

ο τάφος τότε που σ’ αυτόν θ’ ανοίξω την ψυχή,
–γιατί θα νιώσει πάντοτε ο τάφος τον ποιητή,–
σ’ αυτές τις άσωστες νυχτιές που ο ύπνος θα σου λείψει,

θε να σου πει «τι κέρδισες, εταίρα αστοχημένη,
που δεν εγνώρισες αυτό που κλαιν οι πεθαμένοι;»
– και το σκουλήκι θα σου τρώει τη σάρκα σα τύψη.





Remords Posthume
Charles Baudelaire

Lorsque tu dormiras, ma belle ténébreuse,
Au fond d'un monument construit en marbre noir,
Et lorsque tu n'auras pour alcôve et manoir
Qu'un caveau pluvieux et qu'une fosse creuse;

Quand la pierre, opprimant ta poitrine peureuse
Et tes flancs qu'assouplit un charmant nonchaloir,
Empêchera ton coeur de battre et de vouloir,
Et tes pieds de courir leur course aventureuse,

Le tombeau, confident de mon rêve infini
(Car le tombeau toujours comprendra le poète),
Durant ces grandes nuits d'où le somme est banni,

Te dira: «Que vous sert, courtisane imparfaite,
De n'avoir pas connu ce que pleurent les morts?»
— Et le vers rongera ta peau comme un remords.


Posthumous Remorse
Charles Baudelaire (translation: William Aggeler | More translations)

When you will sleep, O dusky beauty mine,
Beneath a monument fashioned of black marble,
When you will have for bedroom and mansion
Only a rain-swept vault and a hollow grave,

When the slab of stone, oppressing your frightened breast
And your flanks now supple with charming nonchalance,
Will keep your heart from beating, from wishing,
And your feet from running their adventurous course,

The tomb, confidant of my infinite dreams
(For the tomb will always understand the poet)
Through those long nights from which all sleep is banned, will say:

"What does it profit you, imperfect courtesan,
Not to have known why the dead weep?"
— And like remorse the worm will gnaw your skin.






Charles Pierre Baudelaire (pronounced /ˌboʊdəˈlɛər/; French: [ʃaʁl bodlɛʁ]; April 9, 1821 – August 31, 1867) was a French poet, critic, and translator. A controversial figure in his lifetime, Baudelaire's name has become a byword for literary and artistic decadence. His works are acknowledged as classics of French literature and his innovations are much celebrated.
http://en.wikipedia.org/wiki/Charles_Baudelaire

Charles Pierre Baudelaire est un poète français, né à Paris le 9 avril 1821 et mort le 31 août 1867 à Paris. Il est l'un des poètes les plus célèbres du xixe siècle : en incluant la modernité comme motif poétique, il a rompu avec l'esthétique classique.
http://fr.wikipedia.org/wiki/Charles_Baudelaire

Ο Σαρλ Πιερ Μποντλέρ ή Σαρλ Μποντλαίρ (Charles Pierre Baudelaire), Παρίσι, 9 Απριλίου 1821 - 31 Αυγούστου 1867) ήταν ένας από τους σημαντικότερους Ποιητές της γαλλικής αλλά και της παγκόσμιας λογοτεχνίας.
http://el.wikipedia.org/wiki/%CE%A3%CE%B1%CF%81%CE%BB_%CE%9C%CF%80%CF%89%CE%BD%CF%84%CE%BB%CE%B1%CE%AF%CF%81
« Last Edit: 17 Aug, 2010, 12:06:03 by spiros »