Author Topic: Ιόνιο Πανεπιστήμιο/Τμήμα ξένων γλωσσών μετάφρασης-διερμηνείας  (Read 15575 times)

Pan Agos

  • Newbie
  • *
  • Posts: 12
  • Gender: Male
Χαιρετώ σας συμforumίτες,

Έως τώρα στην ιστοσελίδα δεν έχω δεί αρκετά θέματα σχετικά με το τμήμα αυτό και είπα να ανοίξω ένα.

Θα ήθελα να μάθω τη γνώμη σας για το τμήμα και προπαντός αν υπάρχει ανταγωνισμός με τους αποφοίτους ιδιωτικών σχολών μετάφρασης και κατά πόσο υπερέχει ο συγκεκριμένος τίτλος σπουδών απο αυτές τις σχολές.

Επιπλέον αν υπάρχει κάποιος απόφοιτος της σχολής η γνώμη του είναι ευπρόσδεκτη

Ευχαριστώ εκ των προτέρων!!
Raise your hands if you date a translator/interpreter. If not, raise your standards!!


Dimi

  • Full Member
  • ***
  • Posts: 403
Pan Agos

Η επιλογή σου εξαρτάται από πολλά πράγματα. Είναι το πρώτο σου πτυχίο; Έχεις αλλο πτυχίο και θέλεις να κάνεις κάτι συνοδευτικό; Βλέπεις, το πανεπιστημιακό τμήμα και η ιδιωτική σχολή μπορεί να ανταποκρίνονται σε διαφορετικές ανάγκες. Το σημαντικότερο είναι φυσικά αν έχεις τη δέσμευση να αφιερώσεις 4 χρόνια της ζωής σου στις μεταφραστικές σπουδές. Εγώ είμαι απόφοιτος του 1997. Για την προσωπικότητά μου, ήταν η καλύτερη επιλογή και μου άνοιξε πολλές προοπτικές. Βασικό είναι ότι η ποικιλία των μαθημάτων επιτρέπει να ακολουθήσεις μεταπτυχιακό σε πολλούς κλάδους. Συνάδελφοι έχουν διδακτορικό, διδάσκουν μετάφραση, εργάζονται στην Ευρωπαϊκή Ένωση και το Συμβούλιο της Ευρώπης, το δημόσιο, τον ΟΗΕ, το ΝΑΤΟ, σε ιδιωτικές εταιρείες, ως ελεύθεροι επαγγελματίες, στον τομέα ανάπτυξης λογισμικού, στο διπλωματικό σώμα κ.λπ. κ.λπ. Με άλλα λόγια, όλα εξαρτώνται από τα σχέδια σου και τι καριέρα θέλεις να ακολουθήσεις. Σίγουρα θα πρέπει να ξέρεις ήδη τουλάχιστον 2 γλώσσες για το ΤΞΓΜΔ και να μάθεις τουλάχιστον μία ακόμα (με φροντιστήριο) για πιο εύκολη πορεία προς την Ευρωπαϊκή Επιτροπή. Θα πρότεινα τα Ισπανικά, καθώς είναι γλώσσα του ΟΗΕ, και τα γαλλικά σε καλό επίπεδο καθώς είναι η γλώσσα της διπλωματίας.

Αν ωστόσο, στόχος σου είναι απλά η απασχόληση στον ιδιωτικό τομέα ως μεταφραστής, ζύγισε τα πράγματα. Ίσως η ιδιωτική σχολή να είναι καταλληλότερη.
« Last Edit: 05 Sep, 2010, 10:43:45 by Dimi »

Pan Agos

  • Newbie
  • *
  • Posts: 12
  • Gender: Male
Καταρχήν ευχαριστώ για την ανταπόκριση

Λοιπόν, ειναι το πρώτο μου πτυχίο καθώ φέτος έδωσα πρώτη φορά πανελλήνιες. Επομένως τα επόμενα 4 χρόνια θα αφιερωθούν αποκλειστικά σε σπουδές και διαρκές ψάξιμο σχετικά με το επάγγελμα του μεταφραστή/διερμηνέα.

Ως newbie δεν γνωρίζω πολλά σχετικά με τις ανάγκες που δύναται να καλύψει μία σχολή μετάφρασης, απλά έχοντας από μικρός μία κλίση στις ξένες γλώσσες και αφού ήθελα να ασχοληθώ με το συγκεκριμένο επάγγελμα διάλεξα το συγκεκριμένο τμήμα.

Αγγλικά και γαλλικά είμαι καλυμμένος σε επίπεδο άριστης γνώσης και εξακολουθώ να τα διατηρώ στο σημείο που τα έχω φτάσει

Ως προτεινόμενη τρίτη γλώσσα ο περισσότερος, σχετικός με το θέμα, κόσμος αναδεικνύει τα γερμανικά καθώς λένε είναι η γλώσσα του εμπορίου και της οικονομίας

και φυσικά τα ρώσικα και τα γιαπωνέζικα(τα αποκαλούν μάλιστα ''γλώσσες του μέλλοντος'').

Η αλήθεια είναι οτι έχω σκεφτεί κάθε ενδεχόμενη απασχόληση δηλαδή απο τον δημόσιο και ιδιωτικό τομέα μεχρι πχ την Ευρωπαϊκή Comission(λέμε τώρα) ή άλλες ξένες πρεσβείες.

Αυτό που θέλω να μάθω είναι κατά πόσο ο τίτλος σπουδών του τξγμδ υπερέχει-δεν υπερέχει σε σχέση με άλλες σχολές, χωρίς βέβαια να λαμβάνω υπόψιν την δουλειά που έχει κάνει ο άλλος η το πως έχει κινηθεί στην αγορά εργασίας, αναφέρομαι καθαρά στα πτυχία.

Ελπίζω να γίνομαι κατανοητός.
Raise your hands if you date a translator/interpreter. If not, raise your standards!!


Dimi

  • Full Member
  • ***
  • Posts: 403
Συγγνώμη, δεν καταλαβαίνω ακριβώς τον προβληματισμό σου. Το πτυχίο είναι πανεπιστημιακό, συνεπώς υπερέχει σε κάθε περίπτωση. Οι ιδιωτικές σχολές είναι συνήθως μονετή προγράμματα, το πανεπιστημιακό τμήμα είναι 4ετούς έως 6ετούς φοίτησης. Ο ένας προσλαμβάνεται στο δημόσιο σε θέσεις ΠΕ Μεταφραστή-Διερμηνέα ο άλλος όχι. Του ενός τα δικαιώματα είναι κατοχυρωμένα, του άλλου δεν είναι. Ωστόσο, στον ιδιωτικό τομέα και ως αυτοαπασχολούμενοι, τα πάντα υπόκεινται στους κανόνες της ελεύθερης αγοράς, όποιον τίτλο και να έχεις. Θα πρέπει ωστόσο να κατανοήσεις ότι αν θέλεις να κάνεις καριέρα σε διεθνή οργανισμό και στο δημόσιο, χρειάζεσαι πανεπιστημιακό τίτλο, ειδικά τώρα που το Υπουργείο Εσωτερικών έβαλε επιτέλους τέλος στις θέσεις ΔΕ Μεταφραστών.

Διατηρώ τις επιφυλάξεις μου για τα γερμανικά. Από την εμπειρία μου θεωρώ ότι έχουν πτωτική πορεία. Σε κάθε περίπτωση, το τμήμα παρέχει διάφορες άλλες γλώσσες πέραν των βασικών. Τα ιαπωνικά με ενδιαφέρουν και εμένα αλλά θέλεις δέσμευση. Προσωπικά εγώ έχω ξεκινήσει έξι γλώσσες και ασκώ τις 3, και σκέφτομαι να αρχίσω άλλη μία. Και ναι, συμφωνώ με τα ρωσικά, θα είναι εξαιρετικά χρήσιμα για διεθνείς σχέσεις.

Φυσικά μην κάνεις το λάθος και πιστέψεις ότι μόλις βγεις θα βρεις και δουλειά εύκολα. Όχι χωρίς κατάλληλο προγραμματισμό και στόχο. Οι γνώσεις που θα συγκεντρώσεις και το μεταπτυχιακό σου πρέπει να σε οδηγήσουν στην καριέρα που θέλεις. Μετάφραση + ΙΤ; Μετάφραση + ΕΕ/Νατο/ΟΗΕ/ΟΑΣΕ; Μετάφραση+Νομικά/Ιατρικά; Μετάφραση+Μάρκετινγκ/Διοίκηση επιχειρήσεων/Διαφήμιση; Για αυτό σκέψου καλά.

Να υποθέσω λοιπόν ότι έχεις περάσει ήδη στο ΤΞΓΜΔ; Αν εξαιρέσεις το κλίμα της Κέρκυρας, και αν είσαι δραστήριος χωρίς να επαναπαύεσαι με ό,τι σου δίνουν έτοιμο (δηλαδή, ανοίγεις και κανένα βιβλίο παραπάνω), θα τα πας μια χαρά.

Pan Agos

  • Newbie
  • *
  • Posts: 12
  • Gender: Male
Μάλιστα, παρόλο που δεν με καταλάβατε μου λύσατε όλες τις απορίες!!!! Ευχαριστώ

Τώρα όσον αφορά τις υπόλοιπες γλώσσες αυτό που με προβληματίζει είναι το πως μπορεί κάποιος να τις τελειοποιήσει σε τέτοιο βαθμό ώστε να τις αξιοποιήσει στο επάγγελμα του μεταφραστή, δεδομένου πάντα οτι τις ξεκινά απ' την αρχή. Γιατί τις γλώσσες εργασίας στο τμήμα θα τις κατέχει. Με τις υπόλοιπες τί γίνεται;

(Δεν ξέρω κατά πόσο χαζές φαίνονται οι απορίες μου αλλα θα ήταν καθησυχαστικό για μένα να λυθούν.)


Ναι έχω περάσει στο τξγμδ(παιδικό όνειρο όπως προανέφερα), το κλίμα όντως είναι κάπως αλλά τουλάχιστον τους φοιτητές τους αποζημιώνει η ομορφιά της Κέρκυρας! Όσο δε για το διάβασμα μου τα χουν ήδη προλάβει χεχε,

Ευχαριστώ και πάλι





Raise your hands if you date a translator/interpreter. If not, raise your standards!!

Dimi

  • Full Member
  • ***
  • Posts: 403
Πολύ ωραία, ευελπιστούμε τον Νοέμβριο να οργανωθεί παρουσίαση μετά τις εκλογές και μπορείς να μιλήσεις στους διοργανωτές από κοντά.

Όσο για την εκμάθηση ξένης γλώσσας, μπορείς να το κάνεις. Μετά από ένα σημείο μπορείς να κάνεις παραλληλισμούς μεταξύ των γλωσσικών συστημάτων με πολύ περισσότερη ευκολία από τότε που μάθαινες την πρώτη σου γλώσσα και χρειάστηκες 12 χρόνια. Μην ξεχνάς ότι μπορείς να ομαδοποιήσεις την εκμάθηση: τα γαλλικά σε βοηθούν να μάθεις γρήγορα ισπανικά, ιταλικά και δευτερευόντως πορτογαλικά (και αν τα ανακατέψεις στο μυαλό σου, μιλάς Εσπεράντο :-)). Αν μάθεις μία βαλκανική γλώσσα, π.χ σερβοκροάτικα, πιάνεις όλα τα βαλκάνια και έχεις καλές βάσεις για τα σλοβενικά, σλοβακικά και τσεχικά. Για να το πω απλά, ο Σλοβάκος μπορεί να καταλάβει σε ένα βαθμό τη σερβοκροατική, κατά τον ίδιο τρόπο που ο Δανός πιάνει σε ένα βαθμό τη Σουηδική (ειδικά μετά από μερικές μπύρες).



Pan Agos

  • Newbie
  • *
  • Posts: 12
  • Gender: Male
Πολύ ενδιαφέροντα όλα αυτά με έχετε διαφωτίσει υπέρ του δεόντος, κατά μία έννοια ανακουφίστηκα :)

Όσο για την Εσπεράντο, ξέρω οτι δεν έχει αναγνωριστεί ακόμη επίσημα αλλά γενικά χρησιμοποιείται στην Ευρώπη;



Raise your hands if you date a translator/interpreter. If not, raise your standards!!

Dimi

  • Full Member
  • ***
  • Posts: 403
Δεν νομίζω, αλλά από το Wikipedia μαθαίνουμε ότι "Υπάρχουν τεκμηριωμένα στοιχεία ότι μαθαίνοντας κάποιος την Εσπεράντο μπορεί να του προσφέρει μια καλή βάση για την εκμάθηση γλωσσών γενικότερα. H Εσπεράντο είναι επίσης γλώσσα διδασκαλίας σε ένα πανεπιστήμιο, την Διεθνή Ακαδημία Επιστημών στο Σαν Μαρίνο.", οπότε δεν ξέρεις ποτέ.

Επίσης http://www.esperanto.gr/cgi-bin/indexgr.pl

geleni

  • Semi-Newbie
  • *
  • Posts: 2
  • Gender: Female
Καλησπερα!!
Διαβασα την συζητηση σας και το θεμα με ενδιαφερει και εμενα αρκετα..εχω και εγω πολλες αποριες πανω στο θεμα της μεταφρασης και στις μελλοντικες προοπτικες δουλειας. Συγκεκριμενα μολις τελειωσα στο τμημα γερμανικης φιλλολογιας στην αθηνα και αρχικα ειχα σκοπο να κανω απλα ενα μεταπτυχιακο στην μεταφραση στην γερμανια αλλα συνειδητοποιησα οτι δεν μου αρκει διοτι με ενδιαφερει η μεταφραση γενικοτερα και σε αλλες γλωσσες και τσι εχω αποφασισει να δωσω κατατακτηριες και να ξανασπουδασω. Εχω ορεξη να διαβασω και να ασχοληθω και να μαθω και αλλες γλωσσες και ελπιζω η σχολη αυτη να με βοηθησει. Τωρα απο κει και περα δεν εχω καμια απολυτως ιδεα αν αυτες οι σπουδες μου προσφερουν καποια θεση στο εξωτερικο γιατι οι τιτλοι σπουδων ειναι ελληνικοι και ειναι και τα δυο bachelor. Επισης ασχολουμαι και εγω με ιαπωνικα και μαλιστα θα δωσω και εξετασεις των δεκεμβριο για Ν5 αν τυχον γνωριζετε απο επιπεδα. Θα σας παρακαλουσα λοιπον να εκφρασετε και την δικη σας  αποψη ειτε συμβουλη. Σας ευχαριστω εκ των προτερων και ελπιζω να απαντησετε, θα με βοηθουσατε πολυ!!!

George123

  • Semi-Newbie
  • *
  • Posts: 1
Καλησπέρα σας!

Ειμαι μαθητής τρίτης Λυκείου και η αληθεια ειναι πως ενδιαφέρομαι για το τμημα μετάφρασης και διερμηνείας της Κέρκυρας.Διαβάζω και ακουω πολλα ωστοσο προσπαθώ να μην τα ενστερνιζομαι αν και η αληθεια ειναι πως με απογοητεύουν,καθώς ειναι πολλοι ππυ τα αναφέρουν.Εσείς τι έχετε να πείτε επι του θέματος?Έχοντας στην κατοχη σου τοσες γλωσσες αναμφισβήτητα μόνο άνεργος δεν μπορεις να μείνεις,σωστά?
Επιπλέον οι γνωσεις των γερμανικών μου ειναι επιπέδου Β1 και στα αγγλικά επιπέδου proficiency.Μπορώ να εισαχθω?Θα επιθυμουσα κάποιος αν γινεται να με ενημερωσει και γι'αυτόν τον τρόπο εξέτασης
Ευχαριστώ!
« Last Edit: 14 Sep, 2015, 02:00:22 by wings »

Dimi

  • Full Member
  • ***
  • Posts: 403
Δεν υπάρχει αμφιβολία ότι το πολύ καλό επίπεδο της γλώσσας θα σε βοηθήσει στην παρακολούθηση των μαθημάτων, αλλά θα βοηθήσει και τον καθηγητή να σε διδάξει και να μην δημιουργούνται ανισότητες. Σε αυτό το τμήμα δεν μπαίνεις για να μάθεις τις γλώσσες εργασίας σου, αλλά για να τις τελειοποιήσεις. Για το θέμα της εισαγωγής, είναι ζήτημα μορίων, καθώς δεν υπάρχει πλέον όριο αποκλεισμού όπως υπήρχε παλιότερα, εξαρτάται από τις σχολικές επιδόσεις.

Ένα θέμα που θα πρέπει να αναφερθεί είναι ότι ως ενδιαφερόμενος πρέπει να κατανοήσεις τι περιλαμβάνει αυτό το επάγγελμα, τις απαιτήσεις, το χρόνο, την πίεση, ότι είναι μια καθιστική δουλειά μπροστά σε υπολογιστή, ότι σε κουράζει πνευματικά, ότι πρέπει να είσαι συνεχώς δραστήριος, να ψάχνεσαι κ.λπ. Ένας μικρός φοιτητών συνειδητοποιούν ότι δεν μπορούν να εργάζονται σε τέτοιες συνθήκες και είτε φεύγουν είτε δεν ασκούν το επάγγελμα. Αφού έχεις ακόμα καιρό, δεν θα ήταν κακή ιδέα να βρεις κάποιον επαγγελματία και να περάσεις π.χ. 1 εργάσιμη ημέρα μαζί του για να δεις αν όντως σε ελκύει η εργασιακή καθημερινότητά του.
« Last Edit: 16 Sep, 2015, 10:47:34 by Dimi »