Ίσως θα πρέπει να αντλήσεις κάποια ιδέα από το πρωτότυπο του Goethe, στο οποίο όμως δεν υπάρχουν οι φαιδρότητες του Βλάχου.
Προσοχή μόνο, γιατί ο Goethe αναφέρεται στην Ιταλία και όχι στην Ελλάδα.
Γεια σου Στέλιο.
Συγνώμη που άργησα να σου απαντήσω αλλά ήμουν «χαμένη στη μετάφραση». Σ’ ευχαριστώ για την απάντησή σου, με βοήθησες.
Έκανα λοιπόν έναν συνδυασμό του πρώτου στοίχου του ποιήματος που παρέθεσες με αυτόν του Βλάχου «Ξεύρεις την χώραν που ανθεί φαιδρά πορτοκαλέα
» και μετέτρεψα τον τίτλο σε ρητορική ερώτηση.
Φόβος για παρανόηση της χώρας δεν υπάρχει γιατί αναφέρεται ρητά στον τίτλο και έτσι θεωρώ ότι ήταν το καλύτερο δυνατό αποτέλεσμα. Και να μη χαθεί η ποιητικότητα της ελληνικής έκφρασης κατά την μετάφραση και όποιος γνωρίζει Βλάχο, Goethe να πιάσει το υπονοούμενο της ερώτησης και να διατηρηθεί το μήνυμα που θέλει να περάσει γενικότερα ολόκληρο το υπόλοιπο κείμενο.