Tricomo Never forget / Tricomo land of my father

chrysostomou

  • Semi-Newbie
  • *
    • Posts: 4
    • Gender:Male
  • Sifu Chrysostomou
hi everyone!

My name is Andreas Chrysostomou of mixed nationality. my Greek is diabolical, although i hope to change that soon. My father is from a village in cyprus called Tricomo (before the occupation) could someone be so kind as to translate this english sentence for me into greek:

Tricomo Never forget!

(and also)

Tricomo land of my father!

I would greatly appreciate it

p.s should you wish to know more about me feel free to look me up on:

www.wingchunboxingcollective.com

kindest regards andy!     


From the Rules

Please use as subject ONLY the word/phrase you want translated and not "help with a translation". Also, if your subject area is specialist, use the appropriate child board, if not, use the appropriate one [In this case the English-> Greek one - fixed by Moderator].
« Last Edit: 22 Mar, 2007, 15:29:39 by spiros »
"here! take this brush and sweep with me!
www.wingchunboxingcollective.com


banned8

  • Jr. Member
  • **
    • Posts: 132
    • Gender:Male
Μην ξεχνάς το Τρίκωμο!

Never forget Tricomo!

Τρίκωμο, μην ξεχνάς!

Tricomo, don't forget!



Τρίκωμο, γη του πατέρα μου!

Tricomo, land of my father!

Τρίκωμο, πατρώα γη!

Tricomo, fatherland!
(slightly formal)



chrysostomou

  • Semi-Newbie
  • *
    • Posts: 4
    • Gender:Male
  • Sifu Chrysostomou
thankyou for your help, much appreciated!
"here! take this brush and sweep with me!
www.wingchunboxingcollective.com


treandafilia

  • Jr. Member
  • **
    • Posts: 133
    • Gender:Male
  • Eις μνήμην της Treandafilia Groves (1841-1875)
As posted by nickel, Μην ξεχνάς το Τρίκωμο! = Never forget Tricomo!

This is perfectly correct; however, my observation is that this is not really what one would be likely to say or write. The form of the verb given here is the singular, and as one would perhaps be speaking to a gathering or writing a letter addressed to or intended to be read by more than one person, the plural might be better.

Confusion arises because English doesn't conjugate its verbs very much compared to some languages, and we can't be sure of the exact intention of the contributor (chrysostomou).

I think these are better:

Μην ξεχνάτε το Τρίκωμο! - Don't forget Tricomo! (using the plural verb)
Ας μην ξεχνάμε (ποτέ) το Τρίκωμο! - Let us not (ever) forget Tricomo!
What's in a name? That which we call a rose
By any other name would smell as sweet;



banned8

  • Jr. Member
  • **
    • Posts: 132
    • Gender:Male
Hi! The singular was inspired by the slogan («Μην ξεχνάς») used in Cyprus demonstrations (and Trikomo is in the occupied northern part of Cyprus).


chrysostomou

  • Semi-Newbie
  • *
    • Posts: 4
    • Gender:Male
  • Sifu Chrysostomou
(edited)
hi treandafilia!

.......and we can't be sure of the exact intention of the contributor (chrysostomou).

Please do not over analyse the intent of the written message. My father, as stated earlier is from Tricomo and clearly has "greek"cypriot origin, given his name is " Phillipos chrysostomou" and therefore is obviously a refugee.

It is unfortunate that you feel the need to extract "exact intent" to offer translation (if the subject of refugees and exodus does not bode well please ignore my post).

Anyway thankyou both for the input. 



« Last Edit: 28 Mar, 2007, 14:27:43 by chrysostomou »
"here! take this brush and sweep with me!
www.wingchunboxingcollective.com


treandafilia

  • Jr. Member
  • **
    • Posts: 133
    • Gender:Male
  • Eις μνήμην της Treandafilia Groves (1841-1875)
Easy, tiger! The purpose of ascertaining your meaning or intentions was only to offer the best possible translation of the phrases in question, not to approve or disapprove of your political views!

Thanks for telling us all about your background. It's very interesting and you have my full support to learn better Greek and thus support the customs and memories of your ancestors.

NB: I am sure that the moderators of this board will not want us to fill it up with discussion of political issues, etc, etc, and will soon point out that there are other, more suitable, places for such discussions.

Although even with serious translation questions, the latter posts sometimes degenerate into an exchange of witty banter!
What's in a name? That which we call a rose
By any other name would smell as sweet;


chrysostomou

  • Semi-Newbie
  • *
    • Posts: 4
    • Gender:Male
  • Sifu Chrysostomou
It appears i have mis understood your use of terminology and i appologise. thank you for your help it is most useful, (shame about the strictness over a little banter, I would have been interested in knowing a little more about you all).   
« Last Edit: 28 Mar, 2007, 14:29:14 by chrysostomou »
"here! take this brush and sweep with me!
www.wingchunboxingcollective.com


 

Search Tools