Absence sharpens love, presence strengthens it. -> Η απουσία κάνει την αγάπη έντονη. Η παρουσία την κάνει δυνατή.

mercenary425

  • Semi-Newbie
  • *
    • Posts: 2
How is this properly translated into greek?


"For Irene"

"Absence sharpens love, presence strengthens it."

Thanks in advance!
« Last Edit: 25 Mar, 2007, 04:28:23 by wings »


sopherina

  • Full Member
  • ***
    • Posts: 512
    • Gender:Female
  • Η θάλασσα ήρθε ψαρεύοντας!
Hi! This is just my version, you can wait, if you want, 'till someone has a better idea:

"Για την Ειρήνη"

"Η απουσία κάνει την αγάπη έντονη. Η παρουσία την κάνει δυνατή".

PS: It' s Modern Greek. You didn't ask for Ancient Greek, did you?
« Last Edit: 25 Mar, 2007, 04:27:51 by wings »
"Δεν χρειάζονται επιχειρήματα για ν' αλλάξει ο κόσμος!" Ν.Π.



mercenary425

  • Semi-Newbie
  • *
    • Posts: 2
Thanks, I'll wait for a few other opinions though because its getting engraved into something VERY expensive...Just want to make sure its perfect ya know?
« Last Edit: 25 Mar, 2007, 01:54:45 by F_idάνι »


sopherina

  • Full Member
  • ***
    • Posts: 512
    • Gender:Female
  • Η θάλασσα ήρθε ψαρεύοντας!
OK! :-)
« Last Edit: 25 Mar, 2007, 01:53:23 by F_idάνι »
"Δεν χρειάζονται επιχειρήματα για ν' αλλάξει ο κόσμος!" Ν.Π.



 

Search Tools