actual amount of loss development -> πραγματικό ποσό εξέλιξης της ζημιάς

xerola

  • Sr. Member
  • ****
    • Posts: 625
Actual Αmount of Loss Development
Πραγματικό Ποσό Ύψους Ζημίας;
 Πραγματικό Ποσό Ζημίας;
« Last Edit: 23 Sep, 2010, 10:37:49 by wings »


wings

  • Global Moderator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 71977
    • Gender:Female
  • Vicky Papaprodromou
Παιδιά, είπαμε ότι δεν πρέπει να χρησιμοποιούμε κεφαλαία στους τίτλους αν δεν είναι απολύτως απαραίτητο.
Ο λόγος είναι μεγάλη ανάγκη της ψυχής. (Γιώργος Ιωάννου)




wings

  • Global Moderator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 71977
    • Gender:Female
  • Vicky Papaprodromou
Το ξέρω και γι' αυτό σου το θύμισα. :-)
Ο λόγος είναι μεγάλη ανάγκη της ψυχής. (Γιώργος Ιωάννου)



xerola

  • Sr. Member
  • ****
    • Posts: 625
Πάντως το loss development η ΙΑΤΕ το δίνει ως διορθωτική εκτίμηση για αρχική πρόβλεψη ζημιάς.
Ωστόσο δε μπορώ να βρω πουθενά τον όρο actual amount of loss development
Πραγματικό ποσό διορθωτικής εκτίμησης αρχικής πρόβλεψης ζημιάς (..ουφ!); Υπάρχει άραγε;


evdoxia

  • Translator | Reviewer | Merenda |
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 2318
    • Gender:Female
μήπως είναι development του actual amount of loss?
δηλαδή ανάπτυξη/εκμετάλλευση/αξιοποίηση του πραγματικού ποσού ζημιών?

Translation is the art of failure – Umberto Eco


evdoxia

  • Translator | Reviewer | Merenda |
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 2318
    • Gender:Female

estela

  • Newbie
  • *
    • Posts: 25
    • Gender:Female
Αυτό που δίνει η IATE μου φαίνεται πιο κοντά σ' αυτό που ψάχνεις.

Ρίξε μία ματιά κι εδώ: www.experiencefestival.com/loss_development   



xerola

  • Sr. Member
  • ****
    • Posts: 625
Μάλλον είναι Πραγματικό Ποσό Εξέλιξης της Ζημιάς, έτσι μου το είπαν από την εταιρεία που μου έδωσε τη μετάφραση, ελπίζω να είναι δόκιμος όρος.


 

Search Tools