βαρύ λαϊκό τραγούδι -> mournful laiko

Guest · 7 · 2993

  • Guest
Όχι τόσο με την έννοια του σύγχρονου σκυλάδικου, όσο με εκείνη του Καζαντζίδη, ας πούμε. :)
« Last Edit: 31 Dec, 2013, 19:58:56 by spiros »


banned8

  • Jr. Member
  • **
    • Posts: 132
    • Gender:Male
Πρόταση ελεύθερης απόδοσης: mournful 'laiko'



  • Guest
To πρόβλημα είναι ότι δεν με παίρνει να βάλω έναν όρο "ξένο" προς τον άγγλο αναγνώστη. Δεν με πειράζει η περίφραση, αρκεί να περνάει το μήνυμα. Το μυαλό μου έχει κολλήσει και δεν μπορώ να σκεφτώ με τίποτα πώς μπορώ να το πω. Ολο κάτι traditional και folk μου έρχονται, εντελώς άσχετα.


progvamp

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 1572
    • Gender:Female
Rebetiko

Δες εδώ: https://en.wikipedia.org/wiki/Rebetiko

"The songs, often compared to genres like American blues, are full of grief, passion, romance, and bitterness. They are generally melancholic songs telling of the misfortunes of simple ordinary men."
« Last Edit: 11 Apr, 2007, 21:54:55 by nickel »



banned8

  • Jr. Member
  • **
    • Posts: 132
    • Gender:Male
Στον Άγγλο αναγνώστη σου, Μαρία, θα πήγαινε το "Greek blues";


  • Guest
Γιατί όχι, αλλά γιατί με κεφαλαίο;
Δεν λέμε Άγγλος (σκέτο) και άγγλος αναγνώστης, ή κάπου τα μπέρδεψα;


banned8

  • Jr. Member
  • **
    • Posts: 132
    • Gender:Male
Δεν λέμε Άγγλος (σκέτο) και άγγλος αναγνώστης, ή κάπου τα μπέρδεψα;

Off-topic, αλλά απαντώ στα γρήγορα: όχι σύμφωνα με την επίσημη γραμματική. Κάπου αλλού το μισοσυζητήσαμε. Εδώ. Με μικρό, μόνο το «αγγλικός».
« Last Edit: 12 Apr, 2007, 12:34:21 by nickel »


 

Search Tools