Τι σας ώθησε να γίνετε μεταφραστές;

spiros · 42 · 17033

Poll

Τι σας ώθησε να γίνετε μεταφραστές;

Τη βρίσκω τρελά να μεταφράζω!
37 (52.1%)
Μου αρέσουν οι γλώσσες και ήταν μια λογική επιλογή
23 (32.4%)
Είναι κάτι το οποίο κάνω καλά
0 (0%)
Έτσι έτυχε
3 (4.2%)
Μου αρέσει να είμαι ελεύθερος επαγγελματίας
1 (1.4%)
Για τα φράγκα
0 (0%)
Αφού το σπούδασα, είπα να το εξασκήσω κιόλας
2 (2.8%)
Άλλο (σχολιάστε με μήνυμα)
5 (7%)

Total Members Voted: 70

evdoxia

  • Translator | Reviewer | Merenda |
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 2318
    • Gender:Female
2 τσοπανόσκυλα και 2 γάτες (σε διαμέρισμα!)
Translation is the art of failure – Umberto Eco


wings

  • Global Moderator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 70813
    • Gender:Female
  • Vicky Papaprodromou
Ε, επομένως σε καλό δρόμο είσαι. :-)

Ευδοξούλι, χαμογέλα, κούκλα μου, και μην ανησυχείς τόσο. Όλα θα γίνουν κάποια στιγμή. Καλά να 'μαστε μονάχα.



valevi

  • Full Member
  • ***
    • Posts: 502
    • Gender:Female
Από τότε που θυμάμαι τον εαυτό μου διάβαζα συνεχώς λογοτεχνία, ό,τι έπεφτε στα χέρια μου (πρόσφατα -εχθές- άφησα στην άκρη μισοδιαβασμένο το δεύτερο βιβλίο στη ζωή μου, ακόμη προσπαθώ να καταφέρω να αφήσω χωρίς τύψεις στην άκρη ένα βιβλίο που δεν μου αρέσει ή που με κοιμίζει...).

Οι δουλειές των ονείρων μου ήταν α) βιβλιοπώλις, β) ψιλικατζού (και τα περιοδικά καλά είναι - στην αναβροχιά, γ) "διαβαστής" σε εκδοτικό οίκο και τελευταία προέκυψε η μετάφραση, όπου στόχος μου είναι αφενός να βγάζω αρκετά χρήματα για να ζω χωρίς χρέη και άγχη και αφετέρου να διαβάζω πρώτη και να μεταφράζω τα τελειότερα βιβλία! Έτσι θα πληρώνομαι για να κάνω -περίπου- το χόμπι μου! Γουστάρω τρελά...
« Last Edit: 25 Feb, 2008, 21:46:12 by valevi »


elmak

  • Full Member
  • ***
    • Posts: 519
    • Gender:Female
  • Eleni Makantani
Νομίζω ότι αν δεν γινόμουν μεταφράστρια... δεν θα ξερα τι να κάνω στη ζωή μου... Δηλαδή, ό,τι κι αν είχα σκεφτεί προτού καταλήξω μου άρεσε, ναι, αλλά όχι αρκετά για να το κάνω αποκλειστικά. Έτσι, αποφάσισα να τα κάνω όλα μαζί, από άλλη σκοπιά!!! Πώς λέμε "πολυτεχνίτης κι ερημοσπίτης"; (πού είναι, καλέ, αυτά τα σμάιλιζ;;;) :)



wings

  • Global Moderator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 70813
    • Gender:Female
  • Vicky Papaprodromou
Δεν υπάρχουν smilies, Ελένη. Κάπου εξηγεί ο Σπύρος το πώς και το γιατί, αλλά μη με βάζεις να ψάχνω τώρα. Κάποια στιγμή θα βρεις μόνη σου το σχετικό νήμα.


lionpsyche

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 1848
    • Gender:Female
Μετά από πολλή πίεση και άγχος σε μια δουλειά που ήμουν, αρρώστησα γιατί δεν έκανα κάτι δημιουργικό. Αποφάσισα να κάνω το Teacher's Training και να αρχίσω να διδάσκω Αγγλικά. Ήταν εκπληκτικό το κέφι που άρχισα να έχω για δουλειά καθώς έβλεπα να μεταδίδω τη γνώση με μεγάλη ευκολία. Μετά αποφάσισα να ασχοληθώ σε μεγαλύτερο βάθος με τη γλώσσα καθώς είμαι καλή και στο γραπτό λόγο και με ενδιέφερε να μάθω περισσότερα. Μόνο που έχω γίνει ένα "αδηφάγο τέρας" και θέλω να μάθω τα πάντα εδώ και τώρα... Αυτά έχει η τελειομανία. Αποφάσισα, λοιπόν, πως με τη μετάφραση θα μάθαινα και τις δύο γλώσσες καλύτερα και θα μπορούσα να μεταφράσω, να βάλω την προσωπική μου σφραγίδα (μέχρι ενός σημείου) σε κείμενα. Καθότι ασχολούμαι και με ψυχολογικά θέματα, αργότερα θα ακολουθήσω το δρόμο της τεχνικής μετάφρασης. Είναι ό,τι καλύτερο για μένα και κάθε φορά που τελειώνει ένα μάθημα, εγώ νιώθω ολοκληρωμένη στις γνώσεις μου και θέλω να μάθω κι άλλα. Αφού τρέχω στο σπίτι να κάνω αμέσως τις εργασίες μου, ακόμη και αν δε χρήζουν βιασύνης!
  Είναι η καλύτερη απόφαση που πήρα στη ζωή μου! Άλλωστε, τώρα πια που βλέπω και τον κόσμο των μεταφραστών μέσα από εσάς, πώς είναι δυνατόν να μη νιώθω τόσο όμορφα; Έχω την καλύτερη παρέα. Επίσης, μ'ενδιέφερε και μια δουλειά που θα έκανα μόνη μου αλλά πάντα με τη δική μου θέληση, χωρίς πίεση από κανέναν, χωρίς να ικανοποιώ τα "θέλω" των άλλων μα το δικό μου!


elmak

  • Full Member
  • ***
    • Posts: 519
    • Gender:Female
  • Eleni Makantani
Είναι, τελικά, φοβερό να κάνεις κάτι που να μην σε γεμίζει. Εδώ και μερικά χρόνια, φοιτήτρια ακόμα, είχα δουλέψει για 5 μήνες (αν και η σύμβαση ήταν 8μηνη) σε μια δημόσια υπηρεσία στην Κέρκυρα. Ήταν οι πιο μη δημιουργικοί μήνες της ζωής μου. Είχα καταντήσει να θέλω να πηγαίνω να φέρνω καφέδες και τσιγάρα σε όλο το προσωπικό, απλά για να φεύγω από το γραφείο έστω, για λίγα λεπτά... Φυσικά, δεν άντεξα να τελειώσω τη σύμβασή μου... (/embarrassment)


lionpsyche

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 1848
    • Gender:Female
Κι εγώ Ελένη στο δημόσιο δούλευα και... την έκανα με ελαφρά που λένε! Θέλει κότσια, ειδικά αν η σύμβασή σου έχει γίνει αορίστου!


inneke

  • Newbie
  • *
    • Posts: 26
    • Gender:Female
Από μικρή έπρεπε πάντα να μεταφράζω, έρχονταν ξαδελφάκια μου για διακοπές στην Ελλάδα από το Βέλγιο ή φίλοι από τη Σουηδία, έγω έκανα τη βρώμικη δουλειά...η αδελφή μου το είχε πιάσει το νόημα κι έλεγε ότι καταλάβαινε ελληνικά, αλλά ότι δε μπορούσε να τα πεί...αργότερα διαπίστωσα ότι ήξερε καλύτερα από μένα. Ευτυχώς μετά μεγάλωσαν και έμαθαν αγγλικά.

Οταν τελείωσα το πανεπιστημειο, βρήκα δουλεια σε μια σουηδική εφημερίδα, τη Dagens Nyheter, και επρεπε να μεταφράζω διεθνή τύπο.
Tυχαία δηλ έγιναν όλα. Μετα όταν ήρθα στην Ελλάδα...έμπλεξα με τον τουρισμό και δεν ασχολήθηκα αλλο

Αρα δεν είμαι επαγγελματίας όπως εσείς...Εχει βέβαια τύχει να μεταφράσω προσπέκτους ή άλλα διαφημηστικά έντυπα για διάφορα τουριστικά γραφεία που εχω δουλέψει κατά καίρους, συνήθως προς σπάνιες γλώσσες, όπως Ολλανδικά ή Σουηδικά ή ακόμη και προφορικά να μεταφράζω σε διάφορα συνέδρια, έιδικά αν υπάρχουν ολλανδόφωνοι Βέλγοι και θέλουν να τ'ακούν στη γλώσσα τους, όχι ότι δεν ξέρουν Αγγλικά ή Γαλλικά, αλλά υπάρχει ένα θέμα στο Βέλγιο με τη γλώσσα. Μέχρι και η κυβέρνηση έχει πέσει γι'αυτό...λολ.
Ila hebbek l-qammer bi-kimatu waash 3ellik min ndjum ila malu...

Si la lune t'aime avec sa perfection, que t'importe si les etoiles s'eclipsent...


socratisv

  • Sr. Member
  • ****
    • Posts: 721
    • Gender:Male
Δεν υπάρχουν περισσότερες από μία επιλογές, οπότε έχουμε και λέμε:
γιατί μ΄αρέσει να μεταφράζω, μ΄αρέσουν οι γλώσσες, η μετάφραση αποτελεί πολιτισμικό δίαυλο, είναι βίτσιο ( Μου αρέσουν οι γλώσσες και ήταν μια λογική κατάληξη:-)). Μπαίνει επίσης και το έτσι έτυχε (το ανακάλυψα λίγο αργά το τι μου αρέσει) και το " Μου αρέσει να είμαι ελεύθερος επαγγελματίας", το " Είναι κάτι το οποίο κάνω καλά" με προσθήκη του " πιστεύω ότι"  και αποκλείεται το " Αφού το σπούδασα, είπα να το εξασκήσω κιόλας" γιατί οι σπουδές μόνο με μετάφραση δεν έχουν σχέση:-))


...έιδικά αν υπάρχουν ολλανδόφωνοι Βέλγοι και θέλουν να τ'ακούν στη γλώσσα τους, όχι ότι δεν ξέρουν Αγγλικά ή Γαλλικά, αλλά υπάρχει ένα θέμα στο Βέλγιο με τη γλώσσα. Μέχρι και η κυβέρνηση έχει πέσει γι'αυτό...λολ.
Ζεις στο Βέλγιο έχοντας τα γαλλικά ως πρώτη γλώσσα και " γλώσσα επικοινωνίας με τη διοίκηση" και κάνεις το μέγα λάθος να απευθυνθείς σε σκληροπυρνικό φλαμανδόφωνο στα γαλλικά ή στα αγγλικά....Το χει δοκιμάσει κανείς΄LOL
Oculi plus vident quam oculus


inneke

  • Newbie
  • *
    • Posts: 26
    • Gender:Female
Αν είσαι δημόσιος υπάλληλος στο Βέλγιο, είναι προυπόθεση να ξέρεις και τις 2 γλώσσες...αλλιώς δεν προσλαμβάνεσαι. Εχει τύχει να πάω σε δημόσια υπηρεσία σε γαλλόφωνη περιοχή και απευθύνθηκα στην υπάλληλο στα Ολλανδικα, χωρίς καν να τη ρωτήσω, αν ξέρει...ενώ φυσικά ξέρω Γαλλικά. Είναι το κάτι που μας πιάνει και λες, μα καλά, στην ίδια μου τη χώρα θα τα πω σε ξένη γλώσσα? " Als je me nu..." = Αντε γιατί ααα...
Είναι και η Βέλγικη ανασφάλεια, να μωρέ, μπορεί να μην τα καταλάβω κι όλα απ'όσα μου πουν...και μπορεί να ξέρεις Γαλλικά καλύτερα κι απ'το Βολτέρο...ο Βελγικός Λαβύρινθος!
Ila hebbek l-qammer bi-kimatu waash 3ellik min ndjum ila malu...

Si la lune t'aime avec sa perfection, que t'importe si les etoiles s'eclipsent...


socratisv

  • Sr. Member
  • ****
    • Posts: 721
    • Gender:Male
Ναι, το γνωρίζω για τη Βέλγικη διοίκηση και μόλις πήγα στο Βέλγιο ανακάλυψα τις "communes à facilité" των Βρυξελλών. Δεν ξέρω αν υπάρχει τέτοιος όρος. Έτσι μου τις περιέγραψαν πάντως
Εμένα που δεν είναι ούτε η μία ούτε η άλλη μητρική μου (τα γαλλικά είναι " οιονεί μητρική" μου) απευθύνθηκα σε κάποιον άσχετο στο δρόμο στα γαλλικά (που να ξέρω το παιδί απ' το χωριό τι γίνεται εκεί πέρα).... είπε κάτι στα ολλανδικά (χμμμ) και έφυγε αφήνοντάς με να κοιτάω σαν ....

Ελπίζω οι επόμενες γενιές να καταλάβουν το νόημα των γλωσσών και να ξεκολλήσουν από τη νοοτροπία των προηγούμενων δεκαετιών. Μιλάω βέβαια έξω απ' το χορό και ναι μεν κατανοώ αυτό "το βέλγικο κάτι" αλλά τα γαλλικά, τα γερμανικά και τα φλαμανδικά δεν είναι ξένες γλώσσες.... είναι οι τρεις επίσημες γλώσσες σε μια μικρή Βαβέλ:-).
« Last Edit: 08 Dec, 2008, 20:13:28 by wings »
Oculi plus vident quam oculus


 

Search Tools