Author Topic: Robert Graves, Not to sleep (Ρόμπερτ Γκρέιβς: Ξάγρυπνος να μείνεις, απόδοση: Σπύρος Δόικας)  (Read 813 times)

spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 691802
  • Gender: Male
  • point d’amour
    • spiros.doikas
    • greektranslator
    • doikas
    • 102094522373850556729
    • lavagraph
    • Greek translator CV
Robert Graves, Not to sleep (Ρόμπερτ Γκρέιβς: Ξάγρυπνος να μείνεις, απόδοση: Σπύρος Δόικας)

Not to sleep
Robert Graves

Not to sleep all night long, for pure joy,
Counting no sheep and careless of chimes,
Welcoming the dawn confabulation
Of birds, her children, who discuss idly
Fanciful details of the promised coming—
Will she be wearing red, or russet, or blue,
Or pure white?—whatever she wears, glorious;
Not to sleep all the night long, for pure joy,
This is given to few but at last to me,
So that when I laugh and stretch and leap from bed
I shall glide downstairs, my feet brushing the carpet
In courtesy to civilized progression,
Though, did I wish, I could soar through the open window
And perch on a branch above, acceptable ally
Of the birds still alert, grumbling gently together.

Ξάγρυπνος να μείνεις
Ρόμπερτ Γκρέιβς (απόδοση: Σπύρος Δόικας)

Όλη τη νύχτα ξάγρυπνος να μείνεις από ευτυχία
Χωρίς να μετράς προβατάκια ή να ενοχλείσαι από τους χτύπους του ρολογιού
Καλωσορίζοντας την πρωινή συνομιλία των πουλιών,
Ακούγοντας τα παιδιά της, που χαζολογούνε συζητώντας
Ευφάνταστες λεπτομέρειες της επικείμενης άφιξής της –
Θα φοράει άραγε κόκκινα, μπλε ή μαρόν;
Ή μήπως αγνό λευκό; – ό,τι κι αν φοράει υπέροχη θα είναι·
Το να μείνεις όλη τη νύχτα ξάγρυπνος από ευτυχία,
Είναι δώρο που δίνεται σε λίγους, επιτέλους και σε μένα
Έτσι, αφού γελάσω, τεντωθώ και σηκωθώ από το κρεβάτι μου
Θα γλιστρήσω στις σκάλες, με τα πέλματα να χαϊδεύουν το χαλί
–Όπως κάνουν οι πολιτισμένοι άνθρωποι–
Αν και θα προτιμούσα να πετάξω από το ανοιχτό παράθυρο
Να κουρνιάσω σ’ ένα ψηλό κλαδί, άξιος συμπροσκυνητής
Των πουλιών που ακόμη ξαγρυπνούν,
Και να τα συνοδεύσω στο νοσταλγικό τους τραγούδι.


Σύνδεσμοι

Robert Graves biography, works and poetry index



Robert Ranke Graves (24 July 1895 – 7 December 1985) was an English poet, translator and novelist. During his long life, he produced more than 140 works. He was the son of the Anglo-Irish writer Alfred Perceval Graves and Amalie von Ranke, a niece of historian Leopold von Ranke. He was the brother of the author Charles Patrick Graves and half-brother of Philip Graves.

« Last Edit: 21 May, 2012, 16:44:16 by spiros »