TRADOS rates - how to charge for fuzzy matches

stathis · 19 · 17627

Offline stathis

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 3373
    • Gender:Male
Υπάρχει κάποιoς πρακτικός κανόνας για τη χρέωση των fuzzy matches (πάνω από 85%) και των repetitions όταν η μετάφραση γίνεται με μεταφραστική μνήμη (Trados, κλπ.); Π.χ., 70% / 30% (ως ποσοστό του rate για τα no matches). Ποια περίπου είναι η αναλογία (ανεξαρτήτως αντικειμένου και δυσκολίας, Αγγλικά > Ελληνικά);
Ευχαριστώ
« Last Edit: 24 Jan, 2007, 21:56:08 by stathis »


Offline spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 759665
    • Gender:Male
  • point d’amour
    • spiros.doikas
    • greektranslator
    • doikas
    • lavagraph
    • Greek translator CV
Υπάρχουν διάφοροι τρόποι και ποσοστά. Η ίδια η Trados (ή μάλλον SDL-Trados) προτείνει τον κανόνα του 30/60/100, ήτοι:

100% ομοιότητα: 30% της βασικής τιμής
99%-85% ομοιότητα: 60% της βασικής τιμής
84% και κάτω ομοιότητα: 100% της βασικής τιμής

30/60/100 Rule explained:
Repetitions and 100% matches you would charge 30% of your base rate per word. Thus, if your base per word rate were 15 cents USD, then you would charge 4.5 cents USD per word.

For 99% - 85% Fuzzy matches, you would charge 60% of you base rate per word. Again using our previous example, if your base per word rate were 15 cents USD, then you would charge 9 cents USD per word.

For 84% fuzzy matched - no matches, you would charge 100% of your base rate per word, or the full 15 cents USD. Although fuzzy matches is this category will save you considerable translating time, they will require significant editing and thus should be priced with the full per word rate.


Ωστόσο, αυτό δεν αρκεί καθώς σε περίπτωση π.χ. που σου έχουν δώσει μνήμη κακής ποιότητας δεν είσαι και σε τόσο πλεονεκτική θέση.

Προσωπικά τείνω να χρεώνω 50% λιγότερο σε 100% ομοιότητες και εκεί τελειώνει το θέμα.

Το θέμα έχει συζητηθεί εκτενώς. Δες εδώ:

http://www.proz.com/forum/money_matters/36023-need_advice_on_trados_rates-.html
http://www.proz.com/post/153633
http://www.proz.com/post/173354
http://www.proz.com/post/66280

Δες και αυτό το εργαλείο για εύκολο υπολογισμό χρέωσης ατελών ομοιοτήτων (fuzzy matches)
https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=730.0
« Last Edit: 27 Oct, 2008, 17:29:39 by spiros »



Offline diceman

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 1328
    • Gender:Male
  • Talk less, say more.
    • meta|φραση School of Translation Studies
Βεβαίως, όπως ξέρετε και οι δυο σας, υπάρχουν φορές που ο πελάτης (κυρίως αν είναι μεγάλος πελάτης) έχει άποψη (ορισμένως, αμετακίνητη) και επί αυτού του θέματος. Με άλλα λόγια, μια λογική του τύπου "Τόσα δίνουμε" και όχι "Τι χρεώνεις;". Είναι να μην πέσεις σε... μυημένο πελάτη :-)
Βασίλης Μπαμπούρης
meta|φραση School of Translation Studies


Offline spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 759665
    • Gender:Male
  • point d’amour
    • spiros.doikas
    • greektranslator
    • doikas
    • lavagraph
    • Greek translator CV
Όντως, γίνεται συχνά αυτό. Αν και από νομική άποψη τους όρους πληρωμής / συνεργασίας τους θέτει ο πωλητής / ο πάροχος υπηρεσιών και ουχί ο αγοραστής. Για φαντάσου να πήγαινες στο Amazon και να έλεγες, «όχι, εγώ δεν πληρώνω με πιστωτική, πρώτα μου στέλνετε το βιβλίο και πληρώνω μετά». Ή «δεν πληρώνω την αναγραφόμενη τιμή, θέλω 20% έκπτωση».
« Last Edit: 30 Oct, 2008, 15:56:17 by spiros »



Offline stathis

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 3373
    • Gender:Male
Thanks, guys! Έπρεπε απλώς να συμπληρώσω μια φόρμα που μου έστειλαν από μεταφραστικό γραφείο, οπότε η φόρμουλα 30/60/100 με καλύπτει. Επίσης, θέλουν να μάθουν το rate για τις επαναλήψεις. Φαντάζομαι ότι αυτό θα πρέπει να είναι ακόμη χαμηλότερο από το rate για τα 100%, με το σκεπτικό ότι κάνεις μόνο την πρώτη φορά επιμέλεια και στη συνέχεια απλώς πατάς το κουμπάκι Get Translation για να διορθωθεί η πρόταση. Σωστά;
« Last Edit: 24 Jan, 2007, 21:57:04 by stathis »


Offline spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 759665
    • Gender:Male
  • point d’amour
    • spiros.doikas
    • greektranslator
    • doikas
    • lavagraph
    • Greek translator CV
Συνήθως ισχύει το ίδιο που ισχύει για τις 100% ομοιότητες.

Δες και εδώ

http://www.proz.com/topic/31812
http://www.mpp-europe.com/tao100en.htm


Offline Nirvana

  • Newbie
  • *
    • Posts: 11
    • Gender:Female
I just wanted to understand (sorry, my Greek is not good enough) how it works.

If a translation agency asks me to provide rates for 3 match types:

80% - no match, 50% and 100% - repetitions

what should I tell them?

I have recently started to use CAT tools and I would like to be as precise as possible.
Le travail éloigne de nous trois grands maux: l'ennui, le vice, et le besoin.
VOLTAIRE


Offline spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 759665
    • Gender:Male
  • point d’amour
    • spiros.doikas
    • greektranslator
    • doikas
    • lavagraph
    • Greek translator CV
Something like

100% match and repetitions : 25% of base rate
70% - no match: 100% of base rate
50%-69% match: 50% of base rate


or the 30/60/100 rule:

100% match: invoice at 30% of base rate
99%-75% match: invoice at 60% of base rate
74% match: invoice at 100% of base rate
« Last Edit: 24 Nov, 2005, 15:29:41 by spiros »


Offline Nirvana

  • Newbie
  • *
    • Posts: 11
    • Gender:Female
Spiro, this means that if there is 100% match, I have to provide a rate corresponding to -25% of my base price? Would it be better a per word discount or on the total amount?

I am also reading
http://www.proz.com/topic/31812
http://www.mpp-europe.com/tao100en.htm
« Last Edit: 24 Nov, 2005, 15:28:06 by Nirvana »
Le travail éloigne de nous trois grands maux: l'ennui, le vice, et le besoin.
VOLTAIRE


Offline spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 759665
    • Gender:Male
  • point d’amour
    • spiros.doikas
    • greektranslator
    • doikas
    • lavagraph
    • Greek translator CV
It does not really matter whether you count a percentage or the actual word rate. You could say for example base rate is 0.07 and 100% matches is 0.02.

Try this tool that does stuff automatically:
http://www.catcount.com/


Offline Nirvana

  • Newbie
  • *
    • Posts: 11
    • Gender:Female
I see... I am downloading it.  I'm not good in Maths. 
Le travail éloigne de nous trois grands maux: l'ennui, le vice, et le besoin.
VOLTAIRE


Offline spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 759665
    • Gender:Male
  • point d’amour
    • spiros.doikas
    • greektranslator
    • doikas
    • lavagraph
    • Greek translator CV
Quote
Θα ήθελα μερικές πληροφορίες για τον τρόπο που πληρώνεται κάποιος που μεταφράζει σε TRADOS. Ξέρεις περίπου πού κυμαίνονται οι τιμές για τα Full match, τα fuzzy matches κλπ.; Επειδή θα χρειαστούμε κόσμο αυτή την περίοδο (όπως θα είδες ίσως στο forum) δεν έχω ιδέα πόσο πρέπει να πληρωθεί κάποιος ή πώς πρέπει να πληρωθεί (με τη λέξη; με την πρόταση;).

Εάν μπορώ να σε διευκολύνω, κάπως, συνήθως όταν μεταφράζουμε αρχεία TRADOS για τη SAP στην Γερμανία συνδεόμαστε με ένα portal και δουλεύουμε σε δικό τους server. Κάπως έτσι θα δουλέψουν και τα άτομα που θα χρειαστούμε.
Φαντάζομαι ότι από τα στατιστικά θα μπορώ να καταλάβω αλλά επειδή θα δουλεύουν πολλά άτομα πώς θα μπορώ να καταλάβω τί έκανε και ποιός;

Χριστίνα,

Διάβασε την ενότητα. Βασικά γνωρίζεις ποιος έχει κάνει τι καθώς από το Trados ρυθμίζεις το όνομα του μεταφραστή το οποίο περνάει αυτόματα σε κάθε μεταφραστική μονάδα.

Επίσης καλό θα ήταν να κάνεις μια διαχείριση έργου, π.χ. ένα κοινόχρηστο φύλλο excel με τα αρχεία και τα στοιχεία τους (π.χ. λέξεις, ποσοστά ομοιότητας, κτλ) όπου θα τα αναθέτεις σε συγκεκριμένους μεταφραστές οι οποίοι με τη σειρά τους θα σημειώνουν στο φύλλο το ποσοστό ολοκλήρωσης του έργου.

Ίσως για περισσότερα, θα πρέπει να ρωτήσεις τον διαχειριστή του διακομιστή (είναι διακομιστής Trados;).


Offline Pink Panther

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 1675
    • Gender:Female
  • Τσα!
Thank you Spirus,

Ευχαριστώ πάρα πολύ και συγνώμη για άλλη μία φορά που σε ενόχλησα χωρίς να ψάξω πρώτα!!!! :-}
Κάθε που νιώθω μοναξιά, σκέφτομαι πως υπάρχεις
Και θέλω να 'ρθω εκεί κοντά, τίποτα να μην πάθεις


Offline spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 759665
    • Gender:Male
  • point d’amour
    • spiros.doikas
    • greektranslator
    • doikas
    • lavagraph
    • Greek translator CV
Quote
Σε περίπτωση που χρέωση είναι 0,04 ευρώ/λέξη για έργα χωρίς trados και στο trados:
fuzzies: 50% στην ως άνω τιμή
100% και repetitions 25% στην ως άνω τιμή

Οι απορίες μου είναι 2:

1) με το 50% στην ως άνω τιμή εννοούν 0,04 λεπτά ή -50% της συμφωνηθείσας τιμής, δηλαδή 0,02 λεπτά;
2) δε μου ανέφεραν τη χρέωση για τα no matches και όταν τους ρώτησα, μου ξαναπαρέθεσαν τις παραπάνω τιμές. Ισχύει το 50% που ισχύει για τα fuzzy matches ή τα 0,04 ευρώ;

Συνήθως η τιμολόγηση με ομοιότητες έχει περισσότερες κλίμακες από όσες αναφέρονται εδώ (βλέπε προηγούμενα μηνύματα).
Στην περίπτωσή σου:

1. Με 50% των 0,04 λεπτών εννοούν 0,02 λεπτά
2. Με 25% στα 100% και repetitions των 0,04 λεπτών εννοούν 0,01 λεπτό
3. Η χρέωση για no matches είναι 0,04 (η βασική τιμή δηλαδή)
« Last Edit: 26 Sep, 2008, 10:15:00 by spiros »


Offline spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 759665
    • Gender:Male
  • point d’amour
    • spiros.doikas
    • greektranslator
    • doikas
    • lavagraph
    • Greek translator CV
Examples of Trados charge schemes / grids:

Type
Repetitions
Fuzzy Matches: 100%
Fuzzy Matches: 95%-99%
Fuzzy Matches: 85%-94%
New words
Percentage
20% of full rate
20% of full rate
30% of full rate
50% of full rate
full rate/word

Price
€ 0.01
€ 0.01
€ 0.02
€ 0.03
€ 0.06



Type
Repetitions
Fuzzy Matches: 100%
Fuzzy Matches: 95%-99%
Fuzzy Matches: 85%-94%
New words
Price
€ 0.02
€ 0.02
€ 0.03
€ 0.04
€ 0.08





Type
Repetitions
Fuzzy Matches: 100%
Fuzzy Matches: 95%-99%
Fuzzy Matches: 85%-94%
New words
Price
€ 0.018
€ 0.018
€ 0.027
€ 0.045
€ 0.09





Type
Translation - New Words
Fuzzy Matches: 85%-94%
Fuzzy Matches: 95%-99%
Fuzzy Matches: 100%
Repetitions
Percentage
full rate/word
40% of full rate
40% of full rate
25% of full rate
25% of full rate

« Last Edit: 06 Oct, 2010, 20:42:32 by spiros »


 

Search Tools