Sonnet 120 (William Shakespeare) | Σονέτο 120 (Ουίλλιαμ Σαίξπηρ) [That you were once unkind befriends me now: Το φταίξιμό σου τότε τώρα μ' εξιλεώνει]

spiros · 1 · 1002

spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 854546
    • Gender:Male
  • point d’amour
Sonnet 120 (William Shakespeare) | Σονέτο 120 (Ουίλλιαμ Σαίξπηρ) [That you were once unkind befriends me now: Το φταίξιμό σου τότε τώρα μ’ εξιλεώνει]


That you were once unkind befriends me now,
And for that sorrow, which I then did feel,
Needs must I under my transgression bow,
Unless my nerves were brass or hammered steel.
For if you were by my unkindness shaken,
As I by yours, you've passed a hell of time;
And I, a tyrant, have no leisure taken
To weigh how once I suffered in your crime.
O! that our night of woe might have remembered
My deepest sense, how hard true sorrow hits,
And soon to you, as you to me, then tendered
The humble salve, which wounded bosoms fits!
But that your trespass now becomes a fee;
Mine ransoms yours, and yours must ransom me.


Το φταίξιμό σου τότε τώρα μ’ εξιλεώνει
και πρέπει για την πίκρα που είχα τότε βάλει
το άσκημο φέρσιμό μου να με ταπεινώνει,
έξω αν τα νεύρα μου είναι μπρούντζος είτε ατσάλι.
Τι αν σ’ έκαψε ό,τι σου ’φταιξα όσο εμένα εσύ,
πέρασες κόλαση κι ο τύραννος εγώ
παράβλεψα ευκαιρίες να ζύγιαζα το τι
έχω υποφέρει τότε απ’ το έγκλημά σου αυτό.
Ω, πώς του θρήνου μας τη νύχτα να θυμόταν
του νου μου η ρίζα, πόσο αγνός καημός πικραίνει,
νωρίς το μπάλσαμο ν’ αλληλοπροσφερόταν
το ταπεινό που πληγωμένα στήθια υγαίνει.
Μ’ αφού έτσι γίνεται αμοιβή το φταίξιμό σου
ας αλληλοεξαγοραστούν δικό μου και δικό σου.


Μετάφραση: Βασίλης Ρώτας

The poet continues his apologia for his conduct which has soured the relationship. For some unaccountable reason the sophistry of the argument for the defence no longer seems to be of any great importance. Perhaps it is because the remembrance of sorrow endured as a result of the youth's former misdemeanours awakens our sympathy for the speaker. Not only has he suffered because of his own misguided pursuit of pleasure, as detailed in the previous sonnet, but he remembers also the cutting sorrow which he once lived through which seared his heart. Alas he was not fully alive to this when he went philandering, but now he has the grace to remember it and delicately suggests to the youth that, in the scales of love, they are both now evenly balanced.
http://www.shakespeares-sonnets.com/sonnet/120




 

Search Tools