τρένο ή τραίνο; -> τρένο

wings · 20 · 17143

Apparatus

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 1617
    • Gender:Male
  • Ως ουδέν γλυκίων ης πατρίδος ουδέ τοκείων γίγνεται
Το τρένο είναι δάνειο (ιταλικά treno, αγγλικά και γαλλικά train).


Vion

  • Sr. Member
  • ****
    • Posts: 631
    • Gender:Male
  • Creative, Hardworking and Able!
Το ιταλικό «treno» είναι και αυτό δάνειο από τα γαλλικά: http://it.wiktionary.org/wiki/treno#Etimologia_.2F_Derivazione
 



Apparatus

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 1617
    • Gender:Male
  • Ως ουδέν γλυκίων ης πατρίδος ουδέ τοκείων γίγνεται
Ως άνθρωπος των θετικών επιστημών, θα σου απαντήσω ό,τι για να δώσουμε μία στοιχειοθετημένη απάντηση για το πως πρέπει να γραφεί το "train" στα ελληνικά, θα πρέπει να αναζητήσουμε το διεθνές πρότυπο μετατροπής λατινικών σε ελληνικούς χαρακτήρες. Αν βέβαια κάτι τέτοιο υφίσταται, πάντως το αντίστροφο υπάρχει και χρησιμοποιείται.
« Last Edit: 07 Jul, 2013, 15:23:26 by Apparatus »


iogo

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 46469
    • Gender:Male
  • ignoramus et ignorabimus
Το ιταλικό «treno» είναι και αυτό δάνειο από τα γαλλικά: http://it.wiktionary.org/wiki/treno#Etimologia_.2F_Derivazione
 

Βέβαια οι Ιταλοί θα μπορούσαν να το ονομάσουν "traino", από το ρήμα trainare (ρυμουλκώ, σέρνω), αλλά μάλλον θα δημιουργούνταν συγχυση με την ήδη υπάρχουσα λέξη traino.
"Io non odio persona al mondo, ma vi sono cert'uomini ch'io ho bisogno di vedere soltanto da lontano".
Ugo Foscolo - "Ultime lettere di Jacopo Ortis"



spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 812016
    • Gender:Male
  • point d’amour
Quote
Για δάνεια και αντιδάνεια, η τάση που επικρατούσε μέχρι τη δεκαετία του 1980 ήταν η ορθογράφηση βάσει διαφόρων (όχι πάντα ορθών) ιστορικών, αλλά και οπτικών, κριτηρίων -έτσι π.χ. το "τραίνο" το έγραφαν με "αι" επειδή νόμιζαν ότι το είχαμε πάρει από τα γαλλικά, ενώ στην πραγματικότητα το πήραμε από τα ιταλικά (γι' αυτό θέλει "έ", είτε τηρείς είτε όχι την ιστορική ορθογράφηση).
Asdings


 

Search Tools