Ignoranti quem portum petat nullus suus ventus est (Seneca, Εp. ad Luc. 71) -> Δεν υπάρχει ούριος άνεμος για όποιον δεν γνωρίζει πού θέλει να πάει

user10 · 4 · 3989

user10

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 1244
    • Gender:Female
Από τις Epistulae morales ad Lucilium, ρητό του Σενέκα του Νεώτερου.

Σημαίνει: "ο άνεμος δεν είναι ποτέ ούριος για όποιον δεν ξέρει σε ποιο λιμάνι κατευθύνεται" - ή περίπου, τα λατινικά μου δυστυχώς είναι λυκειακού επιπέδου :((

Μήπως ξέρει κανείς αν υπάρχει παγιωμένη απόδοση στα ελληνικά;
« Last Edit: 07 May, 2007, 00:37:35 by billberg23 »


elena petelos

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 3185
    • Gender:Female
  • Qui ne dit mot consent.
Δεν υπάρχει ούριος άνεμος για  όποιον δεν γνωρίζει που θέλει να πάει   
            Σενέκας

Ακόμη και εάν κάποιος γνωρίζει που πρέπει να πάει , δεν υπάρχει ούριος άνεμος εάν δεν γνωρίζει που βρίσκεται
                                                                Ε. Λεκατσάς

http://www.ewh.ieee.org/soc/pes/greece/ppt2.ppt

Kαι το άκρως αστείο:
Να διαβάσει Σενέκα ο κ. Αλογοσκούφης…

Σε κάθε περίπτωση, ας έχουν κατά νου οι κυβερνώντες αυτό που είπε ο Σενέκας: δεν υπάρχει ούριος άνεμος για όποιον δεν γνωρίζει πού θέλει να πάει…



http://www.greek-language.gr/greekLang/modern_greek/tools/corpora/makedonia/content.html?p=24&t=1,3156


(Kαι λιγότερο κομψό: ο άνεμος δεν είναι ποτέ ούριος για εκείνους που δεν ξέρουν πού κατευθύνονται

 http://www.logosdictionary.org/pls/dictionary/new_dictionary.gdic.st?phrase_code=6349304 )

Περισσότερη βοήθεια... από άλλους. :)
« Last Edit: 26 Apr, 2007, 17:12:06 by elena petelos »



user10

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 1244
    • Gender:Female

billberg23

  • Moderator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 5995
    • Gender:Male
  • Words ail me.
Ολόκληρη μου φαίνεται η εξήγηση!   :-)
(Μ' ενδιαφέρει η μετάφραση του Μ. Nisard (1851):  et l'on n'a point de vent propre quand on ne sait à quel port on veut arriver.  Η πιο κοντά στο αρχικό;) 



 

Search Tools