ἀλλ' ἐπὶ καὶ θανάτῳ φάρμακον κάλλιστον ἑᾶς ἀρετᾶς ἅλιξιν εὑρέσθαι σὺν ἄλλοις -> even at the price of death, the fairest way to win his own exploits together with his other companions | but even at the risk of death would find the finest elixir of excellence together with his other companions | but to find, together with other young men, the finest remedy — the remedy of one's own valor — even at the risk of death

spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 813154
    • Gender:Male
  • point d’amour
ἀλλ' ἐπὶ καὶ θανάτῳ φάρμακον κάλλιστον ἑᾶς ἀρετᾶς ἅλιξιν εὑρέσθαι σὺν ἄλλοις -> even at the price of death, the fairest way to win his own exploits together with his other companion | but even at the risk of death would find the finest elixir of excellence together with his other companions | but to find, even at the price of death, together with other young men, the finest remedy — the remedy of one's own valor (Pindar, Pythian 4.186f.)
http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus%3Atext%3A1999.01.0161%3Abook%3DP.%3Apoem%3D4
https://books.google.gr/books?id=cx9hAAAAcAAJ&pg=PA136&lpg=PA136&dq=%22%E1%BC%90%CF%80%E1%BD%B6+%CE%B8%CE%B1%CE%BD%CE%AC%CF%84%E1%BF%B3%22&source=bl&ots=la3hKCnBvO&sig=ACfU3U1qvK29I4VY8ipYCsxqVx9lCVYpeg&hl=en&sa=X&ved=2ahUKEwi4ptvL7PvpAhVXAmMBHWGFDxQQ6AEwCHoECAQQAQ#v=onepage&q=%22%E1%BC%90%CF%80%E1%BD%B6%20%CE%B8%CE%B1%CE%BD%CE%AC%CF%84%E1%BF%B3%22&f=false
« Last Edit: 17 Jun, 2020, 07:06:32 by billberg23 »


billberg23

  • Moderator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 6025
    • Gender:Male
  • Words ail me.
φάρμακον κάλλιστον ἑᾶς ἀρετᾶς ... εὑρέσθαι:  Willett's translation ("the fairest way to win his own exploits") doesn't seem to have much to do with the Greek, or with Pindar.  The second translation, by Ms. Svarlien ("find the finest elixir of excellence"), seems much closer.  Both, however, ignore the possibility that φάρμακον should be taken in its literal sense — a "remedy" for the alternative situation set forth in the previous line, τὰν ἀκίνδυνον παρὰ ματρὶ μένειν αἰῶνα πέσσοντ᾽ ("to stay home by Mama, coddling a risk-free life").  The remedy for that, the answer to that situation, is the exercise, together with other παλικάρια, οf one's own ἀρετή.  So I'd translate, "... but to find, together with other young men, the finest remedy — the remedy of one's own valor — even at the risk of death."
« Last Edit: 17 Jun, 2020, 07:04:38 by billberg23 »



 

Search Tools