Aristophanes,
Lysistrata 68. Literally, "Seems to me the Anagyros has been stirred up." Cf. Frazer's commentary on Pausanias, vol. I p. 401:
... the township took its name from anagyrus, the stinking bean-trefoil (anagyris foetida) which grew in profusion in the neighbourhood (Bekker 's Anecdota Graeca , p . 210 ; Suidas , s.v. ’Aváyupos; Schol. on Aristophanes, Lysistrata, 68."Did somebody fart?" might be a crude colloquial way of translating this verse into contemporary English.
μὴ κινεῖν τὸν ἀνάγυρον → let sleeping dogs lie, don't stir up the anagyros, don't stir up the stinkweed