English - Greek Translation Services, Greek Dictionaries, Machine Translation
Translatum - The  Greek Translation Vortal
Translatum.gr - Greek Translation
Greek Translation Services
 Ask a terminology question in the forum!
Sitemap | News | Tell a friend | RSS
Translatum Greek Translation Forum
Our page on facebookFollow us on twitterRSS feed


Greek translation Greek dictionaries Translatum Journal  

 

Marianna Katsoyannou, PhD - CV




Born in Athens, Greece in 1958. Studied Greek and French Language and Literature at the University of Athens and completed my post-graduate studies in France. Studied Linguistics (D.E.A, 1984) and Language Engineering (D.E.S.S., 1994) and received my Ph.D. from the Department of Theoretical and Formal Linguistics of the University of Paris VII - Denis Diderot in 1995. Worked for the Greek Embassy in France (1985-1990), as well as for the LACITO research laboratory (1990-1995) of the CNRS (National Research Centre of France). Since 1996, working in Greece at the Institute for Language and Speech Processing (ILSP) and collaborating on a research and/or teaching basis with other research organisations and Universities.

Contact: marianna@ilsp.gr

Publications

Articles and working papers

2001 Σχεδιασμός και υλοποίηση λογισμικού για την δημιουργία λεξικών γενικής γλώσσας, (with G. Kassios and G. Steinhauer), Proceedings of the 4th International Conference for Greek Language, Thessaloniki, University Studio Press, p. 690-699.

2001 Le gréco, situation linguistique et sociolinguistique, "Lalies", n? 21, p. 7-59.

2001 Μετάφραση νομικής ορολογίας : το λεξιλόγιο της πνευματικής ιδιοκτησίας, (with E. Manoussaki), Modern Greek Language and Terminology, 3rd Conference Proceedings), Athens, ΕΛΕΤΟ, p. 103-112.

2000 Το έργο ΝΟΗΜΑ για την Λεξικογράφηση της Ελληνικής Νοηματικής Γλώσσας (ΕΝΓ), (with E. Euthymiou, G. Steinhauer and V. Kourbetis), "Logoploigisi", Newsletter of the Greek Human Network on Language Technology, n° 7, Athens, p. 14-17.

2000 Handling Terminology-Intensive Texts in Machine Translation, (with E. Euthymiou), RIAO (Recherche d'Informations Assistée par Ordinateur) 2000, Conference Proceedings, Vol. 2 : Content-Based Multimedia Information Access, Paris, p. 1492-1499.

2000 Terminology Encoding in View of Multifunctional NLP Resources, (with E. Euthymiou), Second International Conference on Language Resources and Evaluation, Proceedings, Vol. 2, Athens, p. 1071-1074.

1999 Μεθοδολογικές αρχές για την δημιουργία λεξικών ορολογίας : ένα παράδειγμα από το χώρο της αστρονομίας, Modern Greek Language and Treminology - Second Conference Proceedings), Athens, ΕΛΕΤΟ, p. 17-25.

1999 Το ιδίωμα της Καλαβρίας / The idiom of Calabria, στο Διαλεκτικοί θύλακοι της ελληνικής γλώσσας / Dialect enclaves of the greek language, Athens, p. 39-45 / 113-119.

1999 Ελληνικά της Κάτω Ιταλίας : η κοινωνιογλωσσολογική άποψη, Proceedings of the 3rd International Conference for Greek Language, Athens, Ellinika Grammata, p. 605-613.

1999 Review of Vincent B. Y. Ooi : Computer Corpus Lexicography, Edinburgh, Edinburgh U.P., 1998, xii+243p. (with E. Economou), "International Journal of Applied Linguistics", Vol. 9/2, p. 299-303.

1999 Implications typologiques d'une évolution morphologique : le cas du sujet explicitatif en gréco (Τυπολογικές επιπτώσεις μιας μορφολογικής αλλαγής : το υποκείμενο στη διάλεκτο γκρέκο), "Revue d'Ethnolinguistique", n° 8, Paris, p. 233-246.

1998 Μελέτη γενικών αρχών προσαρμογής διεθνούς εκπαιδευτικού λογισμικού στο ελληνικό εκπαιδευτικό σύστημα (with G. Athanassopoulou et al.), Computer Technology Institute, Patras, 20 p.

1998 Λεξιπαιδεία, ένα πολύγλωσσο λεξικό πολυμέσων, (with G. Carayannis), "Logoploigisi", Newsletter of the Greek Human Network on Language Technology, n° 4, Athens, p. 26-30.

1998 Aspects grecs : le cas d'une variété méridionale, "Actances", n° 9, Paris, p. 43-62.

1998 Substitution linguistique et réduction grammaticale d'une langue en danger : les locuteurs terminaux du gréco, Italie, B. Caron (ed.), Proceedings of the 16th International Congress of Linguists; Paris, July 1997 (CR-ROM).

1997 Interventi simbiotici tra greco e romanzo nell'area linguistica calabrese, in E. Banfi (a cura di), Atti del secondo incontro internazionale di lingua greca, Trento.

1995 Ελληνικά της Κάτω Ιταλίας: μορφολογία των ονομάτων και εξέλιξη του κλιτικού συστήματος, "Studies in Greek Linguistics", Proceedings of the 17th Annual Meeting of the Departement of Linguistics, Aristotle University, Thessaloniki.1996

1995 Το ρήμα στο ελληνικό ιδίωμα της Κάτω Ιταλίας, "Studies in Greek Linguistics", Proceedings of the 15th Annual Meeting of the Departement of Linguistics, Aristotle University, Thessaloniki.

1994 L'expression du sujet explicitatif en langue grcéque : variation d'actance ou évolution morphologique? Working Papers "Pour aborder le diasysteme; lectures et perspectives" n° 2, LACITO/Eurasie, Paris.

1993 Voix et conjugaison verbale en gréco, Working Papers "Pour aborder le diasysteme; lectures et perspectives" n° 2, LACITO/Eurasie, Paris.

1992 Mort des langues et locuteurs terminaux : le cas de la minorité grécophone de la Calabre, Italie, "Plurilinguismes", n° IV, Paris, p. 84-111.

CD-ROM, DVD-ROM, on-line publications (group work)

2001 ΝΟΗΜΑ, Greek Sign Language dictionaries, CD-ROM and DVD-ROM, ed. Kasatniotis-ILSP.

2000 SYMFONIA, spelling and agreement checker for Modern Greek (incorporated in Microsoft Word 97 and Microsoft Word 2000), ed. ILSP.

1999 ΗροΔοΤοΣ : Greek Language and Culture from Herodotu's texts, CD-ROM, ed. ILSP.

1998 λογομάθεια+ : Modern Greek for High School, CD-ROM, ed. ILSP.

1998 The graecanic lexicon, Southern Italy Greek - Italian - Modern Greek dictionary, http:/www.wcl2.ee.upatras.gr/Project/Grec, ed. University of Patras, Wire Communication Laboratory.

1998 Πολυ-Λεξικό (Version 2.0) : Multimedia dictionary (including definitions, word-formation, etymology and conjugation), CD-ROM, ed. EXODUS SA.

Translations

2001 Επιμόρφωση για τη διαφοροποιημένη παιδαγωγική στη διδακτική των γλωσσών - Οδηγός του εκπαιδευτή. Translation of : Former à la pédagogie différenciée en didactique des langues - Livret du formateur, Ch. Puren / APLV, 2001, 291 p.

2000 Οδηγίες για τη συλλογή και ερμηνεία δεδομένων τεχνολογικής καινοτομίας - Εγχειρίδιο Oslo. Translation of : Manuel d'Oslo - Principes directeurs proposés pour le recueil et l'interprétation des données sur l'innovation technologique, OCDE/EUROSTAT, Paris, 1997, 142p.

top
© Translatum.gr 2001-2016. All rights Reserved
Facebook