English - Greek Translation Services, Greek Dictionaries, Machine Translation
Translatum - The  Greek Translation Vortal
Translatum.gr - Greek Translation
Greek Translation Services
 Ask a terminology question in the forum!
Sitemap | News | Tell a friend | RSS
Translatum Greek Translation Forum
Our page on facebookFollow us on twitterRSS feed


Greek translation Greek dictionariesTranslatum Greek translation News - Index

For the latest news and events check the forum and its calendar.
Moreover, you may want to read and search Greek newspapers online or Greek and international search engines.
If you have any news items or notices regarding translation events which you think would fit in this page please contact us with details and we will be happy to publish them or simply register at the forum and publish them yourself.

05/06/2005: English poetry reading in Athens at Compendium bookshop 23 June 2005
03/06/2005: Φθίνουσα ταξινόμηση αποτελεσμάτων διαγωνισμού δημοσίου για τα Αγγλικά 1-900
03/06/2005: Aποτελέσματα διαγωνισμού μεταφραστών υπουργείου εξωτερικών
01/06/2005: Σεμινάριο Υποτιτλισμού στη meta|φραση
31/05/2005: Προθεσμία για Diploma In Translation
29/05/2005: Translation non-payers and bad payers
18/05/2005: Εκπληκτική προσφορά: Ελληνομάθεια, Αρχαιομάθεια και Εννοιόλεξο μόνο για 30 ευρώ!
12/05/2005: Προτάσεις με ανάμικτα γένη
10/05/2005: Translation Short Course at the University of Surrey - June 2005
10/05/2005: Η Ελληνομάθεια και η Αρχαιομάθεια στο Διαδίκτυο!
09/05/2005: Αγγλοελληνικό λεξικό συγχορδιών
09/05/2005: Έεεεεε - τονίζεται ή όχι;
09/05/2005: Γυναικεία ονόματα που λήγουν σε "υ"
09/05/2005: Run-time error 70, Run-time error 430 σε Ελληνομάθεια & Αρχαιομάθεια
08/05/2005: Το After Babel του George Steiner μεταφράζεται στα ελληνικά
08/05/2005: Test your reading skills...
08/05/2005: Functionalism - Philosophical doctrines and Piraeus Port Authority translations
26/04/2005: Happy Easter in many languages
25/04/2005: Περί προτύπων και πιστοποίησης για τη μετάφραση
24/04/2005: A European quality standard for translation services
23/04/2005: Θέματα διαγωνισμού δημοσίου για τα Αγγλικά
23/04/2005: Do not spell check in external style text when working with tagged Trados files
21/04/2005: Γρίφος: Τι κοινό έχει ο Βλαντιμίρ Μόροβιτς με τον Γκλεν Γάουλντ;
20/04/2005: Quiz: What do Sophocles and Arkas have in common
19/04/2005: Assicons - emoticons describing different states of... ass!
19/04/2005: The Greek question-mark / semicolon puzzle
18/04/2005: Trados Errors: The server threw an exception / The remote procedure call failed
17/04/2005: Trados, Deja Vu, Wordfast or what? Which CAT tool should I choose?
18/04/2005: Νέα σεμινάρια Μεταφραστικών Μνημών Trados και Deja Vu X στη meta|φραση
18/04/2005: Διεπιστημονικός Οργανισμός Αναγνώρισης Τίτλων Ακαδημαΐκων και Πληροφόρησης αντικαθιστά το ΔΙΚΑΤΣΑ
18/04/2005: Wordfast price, license and licensing terms
15/04/2005: Περί μεθοδολογίας μετάφρασης με υπολογιστή, μνήμες, σώματα κειμένων κ.ά.
14/04/2005: Πώς στήνουμε πρόχειρα γλωσσάρια
13/04/2005: POLL: What screen resolution do you use?
11/04/2005: Παρουσίαση κόμικς - συμπαράσταση στον Γκέρχαρντ Χάντερερ
11/04/2005: Παρουσίαση του τόμου «Γραμματική της νέας ελληνικής» του Μπαμπινιώτη
10/04/2005: Greek Genders of Foreign Words
08/04/2005: Exporting Wordfast translation memory as tmx for Trados import
08/04/2005: Paste Unformatted Macro - Copy easily from Trados Concordancer into Word
08/04/2005: Trados, Wordfast, Deja Vu: Translation Memory Tools Compared
08/04/2005: Νομίζετε ότι κάποιες αγγλικές ταμπέλες στην Ελλάδα είναι για γέλια; Πού να δείτε αυτές τις Ιαπωνίας!
07/04/2005: Ζητούνται Καθηγητές Μετάφρασης Ιταλικών, Ισπανικών, Γερμανικών Γαλλικών από τη Σχολή meta|φραση
06/04/2005: English bookshop sale in Athens, 25% discount for dictionaries
06/04/2005: Δήλωση φορολογίας εισοδήματος. Έγινε η εκκαθάριση;
05/04/2005: Τιμές για μετάφραση Αγγλικά<->Ελληνικά
04/04/2005: British Universities Fair in Athens - Translation at the University of Surrey
03/04/2005: Παραλειπόμενα: International Publishers Exhibition at the Divani Caravel Hotel
02/04/2005: Συνάντηση μεταφραστών στην Αθήνα οργανωμένη από το Proz
31/03/2005: Δοκιμαστικά μετάφρασης online;
30/03/2005: Διαγωνισμός για 21 θέσεις μεταφραστών στο Δημόσιο - Τρόπος διεξαγωγής διαγωνισμού
26/03/2005: Crazy English Idioms
26/03/2005: Paypal now supports withdrawal of funds to Greek banks!
24/03/2005: New English-Greek-English dictionary by Magenta, Ideal for English Speakers.
20/03/2005: Οδηγίες σύνταξης βιογραφικού σημειώματος
11/03/2005: Microsoft glossaries to Trados memory conversion tool updated to convert unicode
10/03/2005: Trados: Reversing a Translation Memory to Enable Concordance Search for Target Language
10/03/2005: Tips for TRADOS Users
13/02/2005: Translators Tools: Dictionary & Reference plug-ins for Mozilla Firefox
13/02/2005: Πρόσθετο για το Mozilla Firefox το οποίο κάνει αναζήτηση στο λεξικό του in.gr!
08/02/2005: Γλωσσικά παρα-λειπόμενα των Παρα-ολυμπιακών αγώνων
03/02/2005: IATE (Inter-Agency Terminology Exchange) User Name and Password provided for access to this excellent terminology database.
01/02/2005: Προσφορά της Trados μόνο για την Ελλάδα και τους Έλληνες έως 18 Φεβρουαρίου το Trados στη μισή τιμή (345 ευρώ)
30/01/2005: Why English private schools are called public schools?
30/01/2005: Πώς πρέπει οι μεταφραστές να προσεγγίζουν τα μεταφραστικά γραφεία;
30/01/2005: Πώς λειτουργούν οι εκδοτικοί οίκοι με τους μεταφραστές;
30/01/2005: Πώς συμπληρώνουμε μια Απόδειξη Παροχής Υπηρεσιών
26/01/2005: Translating the Untranslatable - meraki
26/01/2005: The Web as a giant corpus and a reference tool for translators
21/01/2005: Γνωμοδότηση του Νομικού Συμβουλίου του κράτους για τους απόφοιτους Ιονίου
21/01/2005: Το Translatum προτεινόμενο στο site της ΕΡΤ
20/01/2005: Η Ελληνική Ετυμολογία της Αγγλικής
20/01/2005: Send and receive money by e-mail - payment processors for translators
19/01/2005: English is a Crazy Language!
18/01/2005: The missing version four (4) phenomenon in globalization
17/01/2005: Free electronic fax number in the UK or the USA allows you to receive faxes
17/01/2005: Lost In Translation - Bad English Translations on International Signs
17/01/2005: Νομοθεσία σχετικά με δικαιώματα μεταφραστών βιβλίου
16/01/2005: Will Machine Translation ever replace Human Translation?
16/01/2005: Μεταφραστικά μαργαριτάρια Αγγλικής και Ελληνικής Μετάφρασης
15/01/2005: Διεθνές Συνέδριο: «Η γλώσσα σε έναν κόσμο που αλλάζει»
15/01/2005: Απαλλαγή από το ΤΕΒΕ για ασφαλισμένους άλλου φορέα και δυνατότητα έκδοσης δελτίου παροχής υπηρεσιών
15/01/2005: Απαραίτητα δικαιολογητικά για εγγραφή στο ΤΕΒΕ και έναρξη επαγγέλματος για έναν μεταφραστή
14/01/2005: Νέο τμήμα του Μονοετούς Προγράμματος της Σχολής metaφραση
13/01/2005: Νέα λύση για το μήνυμα σφάλματος στη Χρυσή Έκδοση της Magenta σχετικά με MS-DOS ή Windows 16-bit
11/01/2005: Call for Papers: 5th Conference Hellenic Language and Terminology
11/01/2005: Trados Training Seminars in Athens February & March 2005
10/01/2005: 6ος Διαγωνισμός Αρχαίων Ελληνικών
02/01/2005: Google Desktop Search and beyond: More applications that search your hard drive!
25/12/2004: Merry Christmas and Happy New Year in many languages
24/12/2004: DIKATSA - Greek Inter-University Centre for the Recognition of Foreign Degrees
18/12/2004: Νέοι Συγκριτικοί Πίνακες Tιμών xDSL και Internet
17/12/2004: New Free Greek Bible program
14/12/2004: Greek translation of Simple Machines Forum (SMF Forum) edited by Translatum
14/12/2004: Store up to 30 MB of files on line for free
25/11/2004: CD-ROM application for Greeklish conversion
23/11/2004: Ο φάκελος με τα νέα γλωσσάρια της Microsoft για τα Ελληνικά ενημερώνεται μετά από παρέμβαση του Translatum.
18/11/2004: Δωρεάν διαδικτυακή τηλεφωνία υψηλής ποιότητας
01/11/2004: Νέο τεύχος του Translatum Journal με άρθρα για το λογισμικό Ελληνομάθεια κ.α.
29/10/2004: Νέα ορολογική βάση δεδομένων από την Εγνατία Οδό.
21/10/2004: Πρόσκληση για υποβολή περιλήψεων ανακοινώσεων - 5ο Συνέδριο "Ελληνική Γλώσσα και Ορολογία".

15/10/2004: Παρουσίαση του Trados στην Αθήνα
13/10/2004: Oι απόφοιτοι μετάφρασης του Ιονίου αποκτούν ίσα δικαιώματα στη μετάφραση και επικύρωση εγγράφων με το ΥΠΕΞ και τους δικηγόρου

top
© Translatum.gr 2001-2016. All rights Reserved
Facebook