7η Συνάντηση Εργασίας Ελληνόφωνων Μεταφρασεολόγων (27-29 Μαΐου 2021)

spiros · 1 · 1483

spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 855321
    • Gender:Male
  • point d’amour
7η Συνάντηση Εργασίας Ελληνόφωνων Μεταφρασεολόγων (27-29 Μαΐου 2021)

Ο Τομέας Μετάφρασης του Τμήματος Γαλλικής Γλώσσας και Φιλολογίας του Αριστοτελείου Πανεπιστημίου Θεσσαλονίκης, με δεδομένη την κατάσταση που έχει διαμορφωθεί διεθνώς λόγω της πανδημίας, ανακοινώνει ότι η 7η Συνάντηση Ελληνόφωνων Μεταφρασεολόγων, η οποία διοργανώνεται σε συνεργασία με την Ελληνική Εταιρεία Μεταφρασεολογίας (ΕΕμ), στις 27, 28 και 29 Μαΐου 2021,θα διεξαχθεί διαδικτυακά, χωρίς τέλη εγγραφής.

Ελπίζουμε ότι το μειονέκτημα της κοινωνικής απόστασης θα αντισταθμιστεί από τη δυνατότητα που θα έχουν ερευνητές-τριες και φοιτητές-τριες που δεν θα μπορούσαν διαφορετικά να παρακολουθήσουν τη συνάντηση να δώσουν διαδικτυακά το παρών και να εμπλουτίσουν περαιτέρω τον διάλογο.

Οι ενδιαφερόμενοι-ες να παρακολουθήσουν τη συνάντηση καλούνται να εγγραφούν εδώ ώστε να λάβουν τη σχετική ενημέρωση.

Υπενθυμίζουμε ότι προσκεκλημένοι ομιλητές στην 7η Συνάντηση θα είναι οι:

Nicolas Froeliger, Καθηγητής στο Πανεπιστήμιο Denis-Diderot (Paris 7)
Παναγιώτης Κελάνδριας, Καθηγητής στο Ιόνιο Πανεπιστήμιο
7η Συνάντηση Εργασίας Ελληνόφωνων Μεταφρασεολόγων

Πρόγραμμα

Πέμπτη 27 Μαΐου 2021
9.30 – 10.00
Χαιρετισμοί

10.00-11.00
Προσκεκλημένος ομιλητής
Nicolas Froeliger
Université de Paris,
«Training translators: why, how, what for?»

11.00-11.30
ΔΙΑΛΕΙΜΜΑ

ΣΥΝΕΔΡΙΑ Α΄
11.30-11.50
Βηδενμάιερ Ανθούλα
«Η ψευδαίσθηση της ουδετερότητας των διερμηνέων»

11.50-12.10
Βάσο Χριστιάννα
«Διερμηνεία πεδίου: Η περίπτωση του ΚΥΤ Σάμου»

12.10-12.30
Ιωαννίδης Αναστάσιος
«Η διερμηνεία στις διαδικασίες χορήγησης ασύλου στην Ελλάδα»

12.30-12.50
Ιωαννίδου Ελένη, Παπαθανασίου Βασιλική
«Η διερμηνεία στις φυλακές»

12.50-13.00
ΕΡΩΤΗΣΕΙΣ - ΣΥΖΗΤΗΣΗ

ΣΥΝΕΔΡΙΑ Β΄
11.30-11.50
Παλαιολόγος Κωνσταντίνος
«Μεταφράζοντας ένα μυθιστόρημα του 1966 εν έτει 2019 ή Επτά μήνες με τον Μάριο»

11.50-12.10
Χρυσανθόπουλος Θάνος
«Φεμινιστική θεατρική μετάφραση: Μεταφράζοντας Τενεσί Ουίλιαμς για τη φεμινιστική/κουήρ σκηνή»

12.10-12.30
Βασιλειάδης Χρίστος, Κηπουρίδου Ρομίνα, Μπαϊμάκη Στέλλα, Ξουπλίδης Παναγιώτης, Ράπτης Θανάσης
«Μικροκαταρρέοντας… συλλογικά. Ένα εγχείρημα ομαδικής μετάφρασης με ονοματεπώνυμο»

12.30-12.50
Πρατσίνης Νίκος
«Η μεταφραστική σχέση – Η μεταφραστική σχέση ως μια αλληγορία της ερωτικής σχέσης»

12.50-13.00
ΕΡΩΤΗΣΕΙΣ - ΣΥΖΗΤΗΣΗ
 
13.00 - 15.00
ΔΙΑΛΕΙΜΜΑ
 
ΣΥΝΕΔΡΙΑ Α΄
15.00-15.20
Τζιάφα Ελένη
«Αυτόματη μετάφραση και θέματα φύλου: Γυναίκα, δεν γράφω το όνομά σου»

15.20-15.50
Χατζηθεοδώρου Κωνσταντίνος
«Αυτόματη μετάφραση φρασεολογισμών με υψηλό βαθμό μεταφορικότητας»

15.50-16.10
Στασιμιώτη Μαρία
«Μηχανική μετάφραση και μετεπιμέλεια μηχανικά μεταφρασμένου κειμένου: Ο ρόλος της εκπαίδευσης στην αποδοχή τους και στην απόδοση των εκπαιδευόμενων μεταφραστών»

16.10-16.20
ΕΡΩΤΗΣΕΙΣ - ΣΥΖΗΤΗΣΗ

ΣΥΝΕΔΡΙΑ Β΄
15.00-15.20
Petrova Galyna, Liubchenko Tetiana
«Ιδιαιτερότητες της μετάφρασης διαφημιστικών κειμένων»

15.20-15.50
Αντωνίου Ουρανία
«Ο σουρεαλισμός του Galdós και ο ρεαλισμός του Buñuel - η μετάφραση μιας κινηματογραφικής μεταφοράς»

15.50-16.10
Γιαλατζή Δέσποινα
«Ψυχή. Διασημειωτική κάθοδος στον Άδη»

16.10-16.20
ΕΡΩΤΗΣΕΙΣ - ΣΥΖΗΤΗΣΗ
 
16.20-16.50
ΔΙΑΛΕΙΜΜΑ
 
17.00-18.00
ΣΤΡΟΓΓΥΛΟ ΤΡΑΠΕΖΙ
« Last Edit: 22 Apr, 2021, 11:18:25 by spiros »


 

Search Tools